Рецензия на «Рабия из Хуздара» (Шурыгин Олег)

/ Когда я проливаю кровавые слёзы, из меня не выходит ни одной жалобы /

Тут надо написать иначе:
слеза тоже /выходит/ из говорящего, только из глаз; поэтому лучше писать:
Когда я проливаю кровавые слёзы, из МОИХ УСТ не выходит ни одной жалобы
(с учётом того, чтобы сделать минимальное исправление).

А вообще восточный менталитет позволяет выразиться пышнее.
Вы можете сослаться на источник (так де написано), но это же перевод ...
а переводить смысл лучше в менталитете первоисточника. Или как?

Виктор По   04.03.2019 00:48     Заявить о нарушении
Спасибо, Виктор, за отзыв, действительно, я перевожу без редактора и сразу за всем можно не уследить.

Шурыгин Олег   04.03.2019 01:05   Заявить о нарушении
И всё-таки здесь живой процесс, скульптура без изъяна становится манекеном, а текст начинает походить на упражнения в риторике.А так, по крайней мере, вы написали комментарий,а если бы всё было выверено, прошли бы равнодушно.

Шурыгин Олег   04.03.2019 01:36   Заявить о нарушении
Я уже третье дополнение пишу))) Не надо забывать, стихотворение было написано умирающей девушкой, и тут уже не до стилистики.

Шурыгин Олег   04.03.2019 01:44   Заявить о нарушении
/стихотворение было написано умирающей девушкой/

но вся эта история может быть мифом?
и скорее всего миф, в литературной обработке древнего автора,
т.е. уже обработан(!)

Виктор По   04.03.2019 11:26   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Шурыгин Олег
Перейти к списку рецензий, написанных автором Виктор По
Перейти к списку рецензий по разделу за 04.03.2019