Рецензия на «Трудности перевода» (Димитрий Крылов)

Получился эмоциональный рассказ под трубку табаку возле камина, да в кругу друзей, где Дмитрий со сладострастной горечью поведал от том, как он утонул было в женских глазах (хорошее это дело для мужчины, но сильно оно душу бередит), и закончил обучение маклерской деятельности в сфере недвижимости на немецком языке.

Достойно прокомментировать эти, его перипетии жизни можно только раздосадовано посетовав на то, что "Курс обучения маклерской деятельности" - это хорошо, но вот почему люди не придумали ещё и дисциплину, в которой бы опытные преподаватели-тренеры учили мужиков правильным «брасом» в женских глазах "плавать", чтобы не сильно тонуть, а по делу и успешно. :))) (шучу)

С уважением, Виктор

Виктор Комосов   07.06.2019 12:32     Заявить о нарушении
с немцами хоть забавно - европейская культура не позволяет курить в здании. Московская профессура приезжала. Так столичный доцент в перерыве курил прямо в коридоре у расписания а ректору сама директор филиала окно открыла настежь))
а про заплыв в глазах хорошо сказали Виктор спаси Бог
безмерно благодарный автор

Димитрий Крылов   07.06.2019 13:05   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Димитрий Крылов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Виктор Комосов
Перейти к списку рецензий по разделу за 07.06.2019