Рецензия на «Слово о полку Игореве. Заметки дилетанта о языке и» (Алексей Аксельрод)
Более десяти лет на сайте, но по-прежнему смущает термин рецензия. Отзыв то написать чаще не получается по многим причинам... Вот и сей момент, прочитав со вниманием ваш, Алексей, кропотливый, скрупулёзный труд с логичными размышлениями и выводами выскажу, хотя бы благодарность "дилетанту" от невежды. Интерес к Слову давний, но нет базовых знаний, от прочитанного остаётся только впечатление. Почётное место на книжной полке занимает подборка книг по Слову, прочитано, но не в коня овёс. Я помню изумление, охватившее меня, уже взрослого человека, что изучая в школе текст,в общем, ничегошеньки тогда не понимала. Скорее,о князе Игоре, Ярославне и половцам представление составлялось по впечатляющей опере Бородина. У меня есть "красивая" книга Слова с гравюрами Фаворского. Любопытно, как вы оцениваете перевод Игоря Шкляревского!? Всего доброго, Алексей! С почтением. З.Ч. Зоя Чепрасова 22.06.2019 06:32 Заявить о нарушении
Спасибо за ваш отзыв. Беглое знакомство с переводом И. Шкляревского (в моей библиотеке его перевода нет) показало, что и его перевод содержит ряд сомнительных решений, например, в "белке" он увидел "белую монету" - серебряный дирхем что ли?; неточно переведен этноним "морава" как "чехи"; в 12 в. русским были известны, как мораване, так и чехи - это были два родственных, но все-таки отдельных славянских народа; "а трава ему говорит..." - любопытная, хотя и спорная попытка "осветить" "темное место"; "на 7-м веке памяти русской" - еще более спорный перевод, т.к. непонятно, почему так преобразились "века Трояни"; ну и петухи=куры - неубедительно.
Алексей Аксельрод 10.07.2019 00:36 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |