Рецензия на «The Word Rises» (Марина Татарская)
Стихи -отражение души... Привожу свободный перевод стихотворения : Возвышенное слово Слово захватывает мою душу… Оно гремит по крышам каплями дождя, Оно облегчает сердце вновь и вновь Улетают осенние листья в небесную высь Оно входит в мой милый дом; Оно переходит в величавые башни, Намеренно со случайным блаженством, Символизирует и выделяет страницы - Слишком хорошо оно знает, как угодить моей душе. Слово возносится в моей душе… Оно бьётся о скалы и плачет; Я чувствую его силу и обновление заветов; Оно остро -как ножик боевой Пронзает сердце, простреливая жизнь. Слово дико завывает, проглатывая жадно сны, И тайное обнажено,подобно привиденью. Подобно королеве в зеркальном будуаре И правит оно судьбы, в движении хлещет и несёт. Слово возносится в моей душе… И будоража совесть истин требует оно! Моя душа кровоточит-как тяжелы ботинки альпиниста… Шагами меряю причины-опоры крыльев По мне подобны взмахам тем меча. Признательность поэзии ... пути святые И истины мгновенье свое лицо открыла! И чудится удача в слове скрыта – С ним сердцем и душой, Я получу Эдем… С Уважением. Лев Закрутин 24.07.2019 12:47 Заявить о нарушении
Приятно, Лев, что Вы сделали перевод с моего перевода на английский - может быть несколько наивно, но от этого приятно вдвойне. Конечно, стихи нельзя переводить автоматически, если имеется в виду не только смысл, - всё равно приятно.
Вячеслав Чистяков 27.01.2020 16:08 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |