Рецензия на «Сонет 26 Шекспира. Кто написал?» (Нина Сапрыгина)

Здравствуйте, Нина!
Достойна уважения ваша преданность версиям Гилилова и Литвиновой. Ваш перевод интересен! Но поскольку я знаю английский, то обратила внимание на неточность. Вы употребляете местоимение ВЫ, а в оригинале старинная форма местоимения ТЫ. И это слегка меняет смысловую насыщенность обращения к адресату.)
Кстати, Нина,исправьте опечатку в предложении: "Однако в отличие от Ильи Михайловича /надо: Ильи Менделевича/ Литвинова полагала, что за псевдонимом Шекспир скрываются два автора..."
С уважением,

Элла Лякишева   26.09.2021 18:05     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Элла Евгеньевна!
Благодарю за то, что обратили внимание на мой перевод.
Не знаю русского эквивалента старинному местоимению "ты". Исходя из моего знания английского, французского и русского, сделала вывод,что правила обращения в каждом языке свои, и выбирать обращения надо, исходя из понимания контекста. Здесь явная дистанция между адресатом и автором, более высокий статус адресата и умаление автора. Думаю, позже они стали на "ты".
В аннотации книги Гилилова указано имя-отчество Илья Менделевич, однако Марина Дмитриевна Литвинова называла его Илья Михайлович. Поэтому я выбрала не паспортный, а коммуникативный вариант имени.
Аналогично с именем известного в Одессе культуролога и издателя. Он по паспорту не Михайлович. Это выяснилось из предвыборной листовки, когда он баллотировался в депутаты горсовета. Но для всего культурного слоя Одессы он продолжает оставаться - Михайлович.
С уважением
Нина

Нина Сапрыгина   28.09.2021 12:02   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Нина Сапрыгина
Перейти к списку рецензий, написанных автором Элла Лякишева
Перейти к списку рецензий по разделу за 26.09.2021