Нина Сапрыгина - полученные рецензии

Рецензия на «Сонет 26 Шекспира. Кто написал?» (Нина Сапрыгина)

Позволю себе ряд замечаний.

"Одно из них - conceit. Переводить это как «тщеславие», «самонадеянность» неверно".
Никто и не переводит "conceit" в современном его значении. Это "мысль, идея, задумка", "a thought, a notion, that which is mentally conceived.

'apparel - часть одежды священнника'. В эпоху Средневековья (14 век) это слово могло означать, "доспехи", затем, с середины того же века - "верхняя одежда", затем - просто одежда, облачение (dress, vestments), и, наконец, "ряса" (a priest's vestments). Т.е. apparel - не обязательно часть одежды священнника.

"По-моему, информации первых двух катренов вполне достаточно, чтобы сделать вывод, что подтверждается гипотеза Литвиновой о соавторстве Ратленда и Бэкона."
Не уверен в подтверждении гипотезы. В ряде сонетов ЛГ прямо называет себя Уиллом, иногда обыгрывая личное имя Уилл со словом will; прямо называет себя "шутом", выступающим на потеху публики; прямо указывает, что его социальный статус низок (это у графа низкий статус?). Прямо обзывает возлюбленную "проезжей дорогой", что для графа как-то не комильфо. Уж если рассматривать двоицу ЛГ - адресат в части сонетов, то скорее поверишь в пару Шекспир - граф Саутгемптон (my lovely boy одного из сонетов), чем в пару граф Ретленд - Бэкон.

Алексей Аксельрод   29.09.2021 13:08     Заявить о нарушении
В ряде сонетов ЛГ прямо называет себя Уиллом, иногда обыгрывая личное имя Уилл со словом will; прямо называет себя "шутом", выступающим на потеху публики; прямо указывает, что его социальный статус низок (это у графа низкий статус?). Прямо обзывает возлюбленную "проезжим двором", что для графа как-то не комильфо. Уж если рассматривать двоицу ЛГ - адресат в части сонетов, то скорее поверишь в пару Шекспир - граф Саутгемптон (my lovely boy одного из сонетов),
-------------
Автор называет себя Уиллом, потому что таков был его псевдоним -- Уилл Шекспир.
Граф Рэтленд мог называть себя шутом, потому что таково было его мироощущение (граф-аутсайдер).
На мой взгляд, двоица -- это часто (НО НЕ ВСЕГДА) автор и его внутреннее Я, к которому он обращается lovely boy, love, sweet self и т.п.

Леввер   29.09.2021 11:01   Заявить о нарушении
Автор называет себя Уиллом, потому что таков был его псевдоним -- Уилл Шекспир.
Граф Рэтленд мог называть себя шутом, потому что таково было его мироощущение (граф-аутсайдер).

Мог, конечно, назваться именем и фамилией актера и для отвода глаз утверждать в сонете, что он не child of state. И в сонетах, вставляя слово manners, мог давать понять несведущим, кто он на самом деле. Конспирология была в моде тогда, да и сейчас она популярна.

На мой взгляд, двоица -- это часто (НО НЕ ВСЕГДА) автор и его внутреннее Я, к которому он обращается lovely boy, love, sweet self и т.п.
Увы, считаю это домыслом.

М. Литвинова пишет: "... нет никаких, даже косвенных, свидетельств знакомства Шекспира-стратфордца и Фрэнсиса Бэкона. И, значит, познакомиться с мыслями Бэкона он не мог."
Но у П. Экройда я читал, что Ф. Бэкон организовал в Грейс-инне "просмотр" одной из шекспировских пьес (не помню какой, но в моей "Тайне...", кажется, она названа); коллеги Бэкона пьесу освистали и даже собирались его побить. Значит, есть все-таки косвенное свидетельство о знакомстве "стратфордца" с "философом".
Суждение, что студента Ретленда его однокашники звали Шекспиром, требует доказательств, сама М. Литвинова говорит другое: "Почему были взяты имя и фамилия этого актера? Тут я могу только предполагать. Наверное, Бэкона, Ратленда, а, возможно, и Бена Джонсона и других поэтов того времени позабавило, сходство этой фамилии с именем Афины Паллады ("Паллада" восходит к древнегреческому причастию "потрясающая")." Примечательно, что М. Литвинова приводит здесь версию, что др.греческое "паллас", ВОЗМОЖНО, происходит от "палло" - потрясаю. Однако известна и другая версия: в битве богов с титанами Афина почему-то КАМНЕМ повергла похотливого титана Палланта наземь и содрала с него, еще живого, кожу, и, следовательно "Паллас" надо переводить "победительница Палланта". Есть еще и третья версия, в которой Палладой звали подружку Афину, убитую богиней в ссоре. Четвертая же версия гласит: "богиня добавила к своему имени имя Паллада в знак скорби по товарищу детских игр Палланту, нечаянно убитому ею, когда они сошлись в шутливом поединке, вооруженные мечами и щитами." Неужели М. Литвинова не привела бы аргумент о студенческом прозвище Ретленда, если бы такой аргумент существовал?

Алексей Аксельрод   29.09.2021 14:25   Заявить о нарушении
Кстати, в интервью, цитаты из которого я привел выше, М. Литвинова неточна. Она утверждает, что завещание Шекспира подписано Шакспер - Shakspere, но оно подписано неразборчиво, а спеллинг выглядит как Shakspeаrе. Кстати, начинается завещание словами SHAKESPEARE'S WILL, IN THE PREROGATIVE OFFICE, LONDON. И далее: T. Wmi Shackspeare.
In the name of God, amen! I William Shackspeare, of Stratford
Как видим, в документе даны три печатных варианта написания фамилии одного и того же человека. И потом, Марло подписывался по-разному, как по-разному выглядела его фамилия в печатном варианте, но никто ведь не завет его "Марли" или Марлор.

Алексей Аксельрод   29.09.2021 14:42   Заявить о нарушении
М. Литвинова пишет: "... нет никаких, даже косвенных, свидетельств знакомства Шекспира-стратфордца и Фрэнсиса Бэкона. И, значит, познакомиться с мыслями Бэкона он не мог."
============
Это частный вопрос, и подобных вопросов сотни. Если мы будем обсуждать все эти частности, мы просто потонем в них и до главного не доберёмся.
Мне кажется, Вы не представляете, до какой степени Рэтленд был необычным человеком. "Умом его нам не понять и общей меркой не измерить".

Леввер   29.09.2021 14:50   Заявить о нарушении
Уважаемый Алексей,
приятна Ваша неослабеваемая заинтересованность в шекспировской теме.
Ваши приведенные значения слова включают и те, что описала я. Так что сочту их за комплимент.
---------
"Не уверен в подтверждении гипотезы. В ряде сонетов ЛГ прямо называет себя Уиллом, иногда обыгрывая личное имя Уилл со словом will; прямо называет себя "шутом", выступающим на потеху публики; прямо указывает, что его социальный статус низок (это у графа низкий статус?)".

Вы, очевидно, не заметили главную мысль моей статьи, скорее всего потому, что у Вас другой Шекспир. Мысль в том, что авторов двое. Один незнатный, второй знатный. Например, в сонете 91 автор говорит, что у него есть авторитетная родословная.
В отношении тех сонетов, которые я ещё не переводила (и поэтому не анализировала), скажу, как мой отец, когда ему задавали сложный вопрос. Он говорил: "Я над этим ещё не думал". Я сонет 36 ещё не переводила и над ним не думала.

Нина Сапрыгина   29.09.2021 15:57   Заявить о нарушении
Уважаемый Алексей,

"Как видим, в документе даны три печатных варианта написания фамилии одного и того же человека".
Какие печатные варианты, если речь идёт о рукописи в одном экземпляре?
Кстати, Шакспер расписался на трёх страницах завещания, и каждый раз по-разному.

Нина Сапрыгина   29.09.2021 16:28   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 26 Шекспира. Кто написал?» (Нина Сапрыгина)

У Вас чрезвычайно интересная интерпретация 26 Сонета, но не в самом тексте перевода, а в комментариях. В результате, если не сопроводить Ваш перевод Вашими комментариями, то из самого текста перевода нигде не видно, что автор послания обращается «с предложением о соавторстве».

Должен сразу сказать, что я нисколько не шекспировед, никак не могу сравниться с Вами в знании эпохи и окружения Шекспира. Просто, сравнительно недавно я пытался переводить этот сонет, поэтому заинтересовался Вашим переводом, пожалуй, наиболее оригинальным из всех мной читанных.

Мое понимание сонета другое. Автор послания признается в своих лучших чувствах к Адресату, но, по определенным причинам, он не может сделать это открыто. Мы не знаем этих причин, возможно, это разница в общественном положении, может комбинация разных причин. В любом случае – открытое высказывание будет встречено обществом неодобрительно, воспринято, как крамола.

Действительные причины автор не хочет даже в письме назвать и ссылается на бедность ума, или бедность слога в сравнении с величиной достоинств Адресата. И он, и Адресат понимают эту тайнопись, бедного слога и нарядной речи.

В предыдущем, 25 сонете, он совершенно ясно говорит, что ему «закрыт путь к почестям и гордым титулам», он безвестный, и это одна из причин (могут быть и другие), по которым он не может раскрыть свою любовь перед теми, к «кому благосклонны их звезды, хвастают почестями и гордыми титулами». Он убеждает себя в 25 сонете, что его любовь самодостаточна, а эти особы могут легко потерять свое положение. Но это не меняет того, что он не принадлежит этому обществу в целом, к которому принадлежит Адресат.

В 26 сонете автор послания надеется, что обстоятельства изменятся (And puts apparel on my tattered loving), и это позволит ему публично открыться в любви, а до тех пор он вынужден скрывать свою любовь от посторонних, признаваться только Адресату.
О Властелин всех лучших чувств моих,
Достоинств Ваших пленник добровольный,
Не остроумья, преклоненья стих
Я шлю послом любви моей крамольной.

Но преклоненье требует слова
Не из моей истрепанной тетради,
И остается только уповать,
Что добрый ум Ваш их корявость сгладит.

Но если путеводная звезда
Подарит мне искусство красноречья,
Свою любовь я облачу тогда
В наряд, чтоб мог внимание привлечь я:

Тогда любви сонетом я блесну,
А раньше быть осмеян не рискну.

Михаил Абрамов   29.09.2021 06:13     Заявить о нарушении
Простите за вклин. Из 36-го сонета видно, что лиргерой и адресат любят друг друга, но ЛГ, сознавая свою "порочность", заявляет (в моем слабом переводе):

"Я узнавать тебя не смею боле,
Иначе станет мой порок твоим.
Пусть честь мою моя пятнает доля -
Так честь твою верней мы сохраним."

Таким образом, можно предположить, что ЛГ и адресат занимают в обществе разное социальное положение (адресат - "выше"), что их любовь может быть осуждена в свете. Ну и нельзя исключать, что ЛГ и адресат - одного пола.

Алексей Аксельрод   29.09.2021 09:48   Заявить о нарушении
Уважаемый Михаил, приятно, что Вы уделили внимание моему комментарию к сонету. Ваш перевод мне знаком.Только мне не нравятся слова "крамольной" и "корявость". "Корявость" не нравится из-за корявости. Всё-таки стих не коряв."Крамольность" не нравится, потому что Вы спроецировали информацию о греховности отношений, взяв её из других сонетов, на именно эту пару людей в 26 сонете, а о греховности могло говориться в отношениях другой пары людей. Мы же не можем точно указать адресатов всех сонетов. Ясно, что мужчин больше, чем один, и женщин больше, чем одна.Здесь, в 26 сонете, говорится только о секретности, которую просит соблюдать ЛГ. Вы сами указали, что причины её могут быть разные. А в Вашем переводе причина - крамольность.
Ещё не понравилось "сонетом я блесну". Возможно, что ЛГ собирался рассказать о содружестве с адресатом не с помощью сонетов, а иначе.
С уважением,
Нина.

Нина Сапрыгина   29.09.2021 12:25   Заявить о нарушении
Уважаемый Михаил, уточняю насчёт "крамольности".
Автор пишет, что он не будет хвастаться перед другими в том, что любит адресата,
до тех пор, пока
1 путеводная звезда не даст ему драгоценную одежду,
2 пока адресат не отнесётся к нему с уважением,
3 пока адресат не испытает его (очевидно, дав поручение). А после всего этого он может "похвастаться". Значит, в том, что он хочет рассказать другим, "крамолы" никакой нет. Он только ждёт положительного ответа.

Нина Сапрыгина   29.09.2021 16:20   Заявить о нарушении
«Корявость» мне тоже не нравится. Эту строку надо переработать.

Что касается Ваших 3-х пунктов, то я их вижу иначе.

По 1-му пункту разногласий нет. А вот во 2-м пункте, как раз наоборот, это не «пока адресат не отнесётся к нему с уважением», а когда Автор послания ЗАСЛУЖИТ уважение адресата (To show me worthy of thy sweet respect).

Как я писал, «автор послания надеется, что обстоятельства изменятся», в моем переводе:

Но если путеводная звезда
Подарит мне искусство красноречья,

тогда, обретя новое положение, он сможет заслужить уважение адресата (то есть, не будет его компрометировать в глазах общества) и тогда Автор сможет открыто провозгласить свою любовь к Адресату (Then may I dare to boast how I do love thee). В моем переводе:

Свою любовь я облачу тогда
В наряд, чтоб мог внимание привлечь я:
Тогда любви сонетом я блесну

У Шекспира – boast (хвастаться). Блеснуть сонетом – это хвастаться. Там не сказано, как именно будет выражаться хвастовство.

В 3-м пункте, не «пока адресат не испытает его», а наоборот, Автор не явится на испытание, до тех пор, пока не обретет новое общественное положение. Под испытанием понимается прилюдное признание в своей любви к Адресату.

Значит, речь не идет, как Вы пишете «Он только ждёт положительного ответа», поскольку до тех пор пока он не приобретет достойное положение (puts apparel), он не сможет выдержать испытание, если признается в любви.

А «крамольность» в глазах общества заключается в любви людей неравных по социальному положению (я не исключаю и однополую любовь, как верно заметил Алексей Аксельрод).

Михаил Абрамов   30.09.2021 03:01   Заявить о нарушении
Уважаемый Михаил,

Каждый пишет, как он слышит,
но всё-таки

"А вот во 2-м пункте, как раз наоборот, это не «пока адресат не отнесётся к нему с уважением», а когда Автор послания ЗАСЛУЖИТ уважение адресата (To show me worthy of thy sweet respect).
-----
Я не вижу особой разницы между этой Вашей трактовкой и моей.

======
"Но если путеводная звезда
Подарит мне искусство красноречья"
-----
Я думаю, не искусство красноречья подарит звезда, а драгоценные одежды поверх его лохмотьев. О красноречье в третьем катрене ничего не сказано. Есть намёк во втором. Но тогда дарить искусство красноречья должен адресат.

------
"Блеснуть сонетом – это хвастаться. Там не сказано, как именно будет выражаться хвастовство".

=====
Вы сами и ответили. Не сказано, что хвастовство будет выражаться в написании сонетов. Я это и указала в своём замечании.

-----
"В 3-м пункте, не «пока адресат не испытает его», а наоборот, Автор не явится на испытание, до тех пор, пока не обретет новое общественное положение".
=====
Не вижу здесь "наоборот". Я бы сказала - "через запятую": надеется получить новые одежды и признание адресата и просит адресата испытать его. Не сказано,явится или не явится.
-----
"Под испытанием понимается прилюдное признание в своей любви к Адресату".
=====
Вы так решили. А чем докажете?
-----
"он не сможет выдержать испытание, если признается в любви".
=====
Вы сами себе противоречите. Автор считает, что секретность не помешает ему.Другой информации - о причинах секретности - в сонете нет.
-----
"А «крамольность» в глазах общества заключается в любви людей неравных по социальному положению (я не исключаю и однополую любовь, как верно заметил Алексей Аксельрод).
====
Но эти толкования приписаны сонетам (хотя бы разговорчики по этому поводу и длились пару столетий). Текстом 20 сонета однополая любовь опровергается. А Вы уверены, что вместо слова love в текстах сонетов не было также и другого слова? И love может быть в широком значении: симпатия, обожание, дружественность.

То есть Вы приписали сонету 26 смысл, взятый из впечатляющих, но недоказуемых комментариев. И не исходящий из смысла самого сонета. Это то, против чего я возражаю, когда переводят.

Нина Сапрыгина   30.09.2021 11:30   Заявить о нарушении
Уважаемая Нина,

Если Вы возражаете, против недоказуемых комментариев не исходящих из смысла самого сонета, то как расценивать Вашу статью, которая именно является недоказуемым комментарием того, что Бэкон обращается к Ратленду с предложением руководить «проектом Шекспир». Не говоря о том, что «проект Шекспир» чистейшая спекуляция. Этого уж точно нет в 26 сонете. Вы не видите здесь противоречия?

Михаил Абрамов   01.10.2021 05:59   Заявить о нарушении
Уважаемый Михаил!
я возражаю против приписывания автору(ам) гомосексуализма. Это гораздо более тяжёлая ошибка, чем добавлять тексту сонета несуществующие бриллианты. Потому что в случае с бриллиантами только желание "сделать красиво", а в случает с нетрадиционнолй ориентацие

Нина Сапрыгина   01.10.2021 10:36   Заявить о нарушении
а в случае с нетрадиционной ориентацией это оскорбление, за которое в прежние времена вызывали на дуэль. Так прямо и обращается автор к адресату: "Хочу испытать с Вами грешную любовь"? У Вас получается что так. Он в Вашем переводе, в четвёртой строке, сразу после долгой разлуки заявляет, что испытывает грешную страсть.

А если ошиблись, и не было нетрадиционной ориентации? Тогда вина сплетников будет тяжела. Лучше избежать этой темы, чем оказаться виновным в грехе лжесвидетельства.

Разве мы не благодарны автору, кем бы он ни был? Зачем его оскорблять?

Хотите, чтобы я выписала ВСЕ отсебятины в Вашем переводе? Обиделись на мой разбор? Я могу найти ещё ошибки. Я написала о том, что считаю неприемлемым, неэтичным. Остальные ошибки у Вас не выходят за рамки этики. Ищите доказательства того, что "проект Шекспир" есть спекуляция. Кто обвиняет, пусть потрудится обосновать обвинение. И доказательства нетрадиционной ориентации.(Вы над ними свечку держали?) Вперёд! Ищите! После того, как найдёте. А у меня доказательства моей позиции есть.

Нина Сапрыгина   01.10.2021 10:51   Заявить о нарушении
Я нисколько не обижаюсь на критику, я приветствую критику, например, я сразу с Вами согласился, что «корявость» в моем переводе 26 сонета надо переделать.

Просто, я указал Вам, что Вы противоречите себе, когда пишете, цитирую:

«Вы приписали сонету 26 смысл, взятый из впечатляющих, но недоказуемых комментариев. И не исходящий из смысла самого сонета. Это то, против чего я возражаю, когда переводят.»,

а в то же время вся Ваша статья есть апология «впечатляющих, но недоказуемых комментариев», не исходящих из смысла самого сонета, говоря Вашими словами.

Желаю Вам дальнейших успехов на этом поприще!
Не сомневаюсь, что Вы подарите нам еще немало открытий чудных.
За сим, разрешите откланяться.

Михаил Абрамов   02.10.2021 04:31   Заявить о нарушении
Благодарю, Михаил, что Вы поняли мой посыл последнего комментария, хотя я и выразила своё недовольство.

Моя статья исходит из сопоставления данных по версии двойного авторства Ратленда и Бэкона, работавших под псевдонимом Шекспир, и содержания сонета 26. Этих данных не так мало, много и данных против авторства стратфордца, но Вы сделали вид, что их не существует вообще, и это вызвало у меня отрицательную реакцию.

В сонете прямым текстом говорится, что у автора есть ум, который он считает голым, а у адресата есть творческое воображение, которое может обустроить этот ум. (То, чего Вы не передали в переводе, возможно, не поняли, так как у Вас неверный перевод отдельных фраз в предпоследнем комментарии). Как в китайской сказке про братьев Лю (есть и русский вариант этого сюжета), когда у каждого - какой-либо талант, который слишком развит и поэтому мешает жить, а вместе они способны объединить свои таланты и совершать добрые дела.

Засим всего доброго. Желаю Вам не избегать самостоятельного изучения сложной информации.

Нина Сапрыгина   02.10.2021 10:06   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 26 Шекспира. Кто написал?» (Нина Сапрыгина)

Здравствуйте, Нина!
Достойна уважения ваша преданность версиям Гилилова и Литвиновой. Ваш перевод интересен! Но поскольку я знаю английский, то обратила внимание на неточность. Вы употребляете местоимение ВЫ, а в оригинале старинная форма местоимения ТЫ. И это слегка меняет смысловую насыщенность обращения к адресату.)
Кстати, Нина,исправьте опечатку в предложении: "Однако в отличие от Ильи Михайловича /надо: Ильи Менделевича/ Литвинова полагала, что за псевдонимом Шекспир скрываются два автора..."
С уважением,

Элла Лякишева   26.09.2021 18:05     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Элла Евгеньевна!
Благодарю за то, что обратили внимание на мой перевод.
Не знаю русского эквивалента старинному местоимению "ты". Исходя из моего знания английского, французского и русского, сделала вывод,что правила обращения в каждом языке свои, и выбирать обращения надо, исходя из понимания контекста. Здесь явная дистанция между адресатом и автором, более высокий статус адресата и умаление автора. Думаю, позже они стали на "ты".
В аннотации книги Гилилова указано имя-отчество Илья Менделевич, однако Марина Дмитриевна Литвинова называла его Илья Михайлович. Поэтому я выбрала не паспортный, а коммуникативный вариант имени.
Аналогично с именем известного в Одессе культуролога и издателя. Он по паспорту не Михайлович. Это выяснилось из предвыборной листовки, когда он баллотировался в депутаты горсовета. Но для всего культурного слоя Одессы он продолжает оставаться - Михайлович.
С уважением
Нина

Нина Сапрыгина   28.09.2021 12:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «Великая загадка Льва Гумилёва. 6» (Нина Сапрыгина)

Большое спасибо, уважаемая Нина!
Прочитала всё.
О Льве.
До Ваших эссе я мало - помалу где - то
сталкивалась с темами плагиата.
Здесь у Вас ради сохранения таланта.
Это благородно. Это "бьёт без промаха".
Тронута.
С уважением.

Иветта Дубович Ветка Кофе   20.09.2021 11:15     Заявить о нарушении
Благодарю, уважаемая Иветта!
Только речь идёт не о плагиате, а о литературной мистификации, когда автор сам соглашается отдать своё произведение другим.
С уважением,
НВ

Нина Сапрыгина   21.09.2021 16:37   Заявить о нарушении
Рецензия на «Стратфордианцам - о шекспировском вопросе» (Нина Сапрыгина)

Чарльз Диккенс?
Сальвадор Дали?
Сэр Чарльз Спенсер Чаплин?

Полина Глубокова   19.09.2021 15:50     Заявить о нарушении
Рецензия на «Булгаков как соавтор Тихого Дона» (Нина Сапрыгина)

Интересно. Но кто написал "Поднятую целину" и "Они сражались за Родину"?

Зинаида Федорова   02.08.2020 09:58     Заявить о нарушении
Рецензия на «12 стульев Булгакова и открытие Ирины Амлински» (Нина Сапрыгина)

Здравствуйте, Нина!

Спасибо за интересную, фактологическую, адекватную статью по данной теме!

Я изучаю творчество Михаила Булгакова, поэтому она меня также интересует.

Поделюсь с вами своими находками по теме авторства 12 С,
интересно будет узнать ваше мнение...

С уважением, Владимир Павлов

Владимир Павлов Великие Луки   08.04.2020 13:53     Заявить о нарушении
Здесь приведён мой интересный анализ не вошедшей в роман 12 С главы:
http://www.proza.ru/2019/04/29/1608

Интересно узнать ваше мнение?

Владимир Павлов Великие Луки   08.04.2020 14:00   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Владимир! Прочитала Вашу статью.
В основном я согласна. В "пропущенной главе" много булгаковского. Оттого, видимо, её и пропустили.
Не согласна я с Вашим предположением, что Воробьянинов это Валентин Катаев. Не похож. Да и Воробьянинов старше.
Также возражу против упоминания о халате. Это было типично в дворянских семьях. Даже во времена Шекспира в текстах того времени упоминается, что халат - домашняя одежда.
И, наверное, о голых женщинах не следовало упоминать. Тут у меня мысль, что Маргарита тоже голая. Что это значило во внутреннем мире Булгакова, не берусь судить. В целом мне Ваша статья понравилась. Желаю Вам успеха.

Нина Сапрыгина   15.04.2020 20:40   Заявить о нарушении
Добрый вечер, Нина!
Спасибо за ваш интересный комментарий!

Как отца Фёдора "спалила" его фамилия (очень интересно):
http://proza.ru/2019/06/25/1116

Кстати, в пьесе Михаила Булгакова "Бег"
имеется анаграмма: Голубков - Булгаков...

С уважением, Владимир

Владимир Павлов Великие Луки   15.04.2020 22:10   Заявить о нарушении
Добавлю к вашему комментарию про главу:
1.главу всё же издали отдельным рассказом в 1930...
2. Киса Воробьянинов, если его придумал Булгаков, и не должен был
быть 100 % копией Валентина Катаева.
Булгаков в своих произведениях ИГРАЛ не только со словами (Кальсонер, Дараган,
Поласухер, Най - Турс, Воланд, Швондер, абыр...), но и с буквами.
В данном контекста, замечательно совпадение ИНИЦИАЛОВ
Киса Воробьянинов и Валентин Катаев - КВ + ВК...,
а всё остальное - уже детали...
И вспомните высказывание Бунина о Катаеве...
КВ в финале романа его осуществляет вполне...

Владимир Павлов Великие Луки   15.04.2020 22:36   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Владимир!Конечно, в искусстве никто никому не должен.
Но я бы хотела обратить Ваше внимание на то, что ТОЛЬКО буквы значат не так много и не могут дать решающих доказательств. Для чистоты эксперимента надо бы просмотреть, кто ещё из писателей подходит под эти инициалы. Вениамин Каверин. Константин Вагинов. А они не подходят. ОБРАЗ Воробянинова не подходит. У меня он ассоциируется с политиками. Но точно сказать не могу.Кто-то, может, найдёт. Булгаков прежде всего художник слова, и работает образами. Два Кальсонера у меня четко ассоциируются с Лениным и Тгоцким. Оба кагтавые. Оба проводят эксперименты со страной.Вот как-то так: близнецы-братья. В фамилии ничего похожего. А образы есть. Впрочем, если у Вас свой взгляд, не буду спорить. Каак в анекдоте: и вы правы, и вы правы. Кто же неправ? Таких нет.

Нина Сапрыгина   25.04.2020 22:40   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Нина!

Здесь не только про слова, но и про буквы
в творчестве Михаила Булгакова:
http://proza.ru/2020/04/27/1310

Успехов...
С уважением,
Владимир Павлов

Владимир Павлов Великие Луки   29.04.2020 14:19   Заявить о нарушении
В общем, да. Оценила. А что такое Хустов? И "Бехеб" (на эскизе обложки) непонятен.

Нина Сапрыгина   04.05.2020 19:04   Заявить о нарушении
В романе "МиМ" есть литератор по фамилии Хустов,
которая палиндромно читается - вот сух...
Вспомните: абыр, абырвалг... в более ранней по времени повести "Собачье сердце".
Кстати, в повести (2 глава) Булгаков очень интересно объяснил почему пёс Шарик
читает слова на вывесках справа налево - палиндромно:
"потому что у НАЧАЛА СЛОВА СТОЯЛ МИЛИЦИОНЕР".
Кто был главным МИЛИЦИОНЕРОМ тогда?

Один из исследователей творчества Булгакова
Сухих Игорь Николаевич - как символично.
Интересно он знает о Хустове?

Бехеб, это никакой не бехеб!

Булгаков использовал с юмором ненормативные слова, например, мадам Поласухер,
или из той же оперы - Захар не очень благозвучное имя.

И название пьесы "Бег" читается палиндромно, что и отражает эскиз обложки:
Бег еб (пардон!)
И на эскизе обложки не буква "Х", а две перекрещённые буквы "Г",
как символы - косы смерти, жестокого противостояния двух сил в Гражданской войне.
И ещё, буквы "Г" графически похожи на виселицы - виселицы Хлудова.

Здоровья и Успехов...

С уважением, Владимир Павлов


Владимир Павлов Великие Луки   05.05.2020 00:15   Заявить о нарушении
Я, конечно, увидела две буквы Г. Одна шиворот-навыворот. (Коса Смерти?) Но и букву Х не увидеть невозможно. Вы так внимательны к деталям. Поэтому здесь тоже детали. Если они для Вас не важны, придумайте так, чтобы акцент падал на другое. Всё-таки, тема пьесы "Бег" важнее, чем убегание от гебистов (хотя это тоже есть). Кажись, милиционером был Дзержинский (умер через год при странных обстоятельствах). А Вы кого имели в виду?

Нина Сапрыгина   05.05.2020 14:59   Заявить о нарушении
Главного и усат-ого!

Владимир Павлов Великие Луки   05.05.2020 22:37   Заявить о нарушении
Палиндромный парафраз
пьесы Михаила Булгакова

...БЕГ...
Вон снов –
Восьми МИМ сов…

Во дул – Хлудов,
На море Роман.
Не лип арка Крапилин,
Но фонарь – ранофон,
Луну дунул.
Махров – вор, хам
И Курчулан, а луч – руки.
Корзухин – их уз рок,
Миф – арест Серафим.
Пардон, мадам, но драп…
Рази беду, Де Бризар!
Кичило Личико.
Я – Чарнота – тон рачья,
Но кара – таракан
Янычар, рачыня.
Жира Париж.
Ты разлука, а куль зарыт.
Тут рак: «Карту!»
Карты – сыт рак…
Мат и тараканьи бега,
да, Гебина кара Титам.
Цени всё свинец!
Ничком у стола тел,
то отлетал от сумок – чин…

Владимир Павлов
Великие Луки
05. – 09. 10. 2004

Владимир Павлов Великие Луки   05.05.2020 23:22   Заявить о нарушении
Полностью парафраз пьесы "Бег" здесь:
http://stihi.ru/2012/11/11/6560

Почитайте внимательно ВСТУПЛЕНИЕ(!) - фрагменты булгаковского текста,
чтобы ощутить и увидеть, как некоторые слова из первоисточника,
палиндромно и в канву проявляются в парафразе...

Владимир Павлов Великие Луки   06.05.2020 09:31   Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир. Это Ваше творчество под влиянием Булгакова. Вы доказали что Булгаков играл буквами и звуками. Он был поэт в душе.

Нина Сапрыгина   06.05.2020 15:56   Заявить о нарушении
Отлично, Правильно, Глубоко замечено, Нина!

И хотя Булгаков, как принято в литературоведении, не любил поэтов,
соотвественно, с нелюбовью показывал их в своих произведениях,
но, в душе он был поэтом!

Кстати, если поискать в инете, в книгах,
то можно найти несколько его стихотворений...

Здоровья, Успехов, Радостей...

Владимир Павлов Великие Луки   06.05.2020 19:10   Заявить о нарушении
Нина,

Не в интересах истины, а в интересах правды, как верно заметил бухгалтер Берлага: Троцкий не был картав. В противном случае, приведите ссылку, пожалуйста,

С ув.

Семен Сухолуцкий   06.09.2021 17:56   Заявить о нарушении
Здравствуйте,Семен Сухолуцкий. В интересах истины: по-видимому, Вы меня с кем-то спутали: я не писала о картавости Троцкого.

Нина Сапрыгина   06.09.2021 22:37   Заявить о нарушении
Только если учесть двух Кальсонеров. Там какая-то булгаковская фонетика. Они ещё видятся мне круто курчавыми. Ленин курчавым не был. Но ассоциация у меня возникла. Однако это не в статье. В те годы кто был реально рядом с Лениным? Это потом приписали к Ленину Сталина.

Нина Сапрыгина   06.09.2021 22:42   Заявить о нарушении
Возражение принимается, как поясняющее Ваш же комментарий :)
Предвзятое отношение Булгакова к иудеям в целом - это даже не тема для отдельного разговора, будучи вполне общим местом в мировой писательской среде.
Что касается непосредственно Вашей статьи: ее прочтение заставило меня просмотреть тезисно работу И.А. "Систему доказательств" обнаружить не удалось. Множественное сравнение цитат на уровне персональных ассоциаций никогда не являлось доказательством АВТОРСТВА. Весь лексикон и идеи были частью жизни, как это всегда бывает. Не удивительно, что живя и работая в одно время и в одном месте, в их текстах было много взаимопересечений. Да, в самом деле, прочтение "Мастера и Маргариты" или "Зависти" Олеши у меня всегда вызывало желание сверится с "12-ю стульями". Тем не менее, говорить о плагиате на основе лишь межтекстуальных сравнений отдельных фраз и додумываний несколько рановато.

Семен Сухолуцкий   06.09.2021 23:16   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Семён!

Здесь - в комментариях приведено много моих ссылок
на, возможно, Булгаковские следы в романе 12 стульев...
И вот эта на дессерт - ВСЁ ДЕЛО в РУЧКЕ:
http://stihi.ru/2021/05/15/5895

Успехов...

С уважением, Владимир

Владимир Павлов Великие Луки   08.09.2021 23:02   Заявить о нарушении
Уважаемый Владимир,
Вынужден Вас оазочаравать: перо No.86 на самом деле существовало, Soennecken образца 1924 года. Фото есть в интернете.

Семен Сухолуцкий   09.09.2021 00:32   Заявить о нарушении
А почему ииенно 86, так это - Валентин+Катаев.

Семен Сухолуцкий   09.09.2021 15:11   Заявить о нарушении
В книге очень много словечек и выражений, типичных только в Одессе (часть их осталась только в рукописи): отлив, карпетки, и др.
Не встречал У Булгакова подобного лексикона.

Семен Сухолуцкий   09.09.2021 17:43   Заявить о нарушении
А я и не сомневался в существовании пера №86, Семён!
Хорошо, согласен, Валентин Катаев + Михаил Булгаков (кстати Владимир Павлов тож)

Я же радикально не утверждаю, что роман написан ОДНИМ Булгаковым.
Вопрос стоит: в ПРОЦЕНТЕ и в КАЧЕСТВЕ его участия в романе "12 стульев"?

Ежу понятно, что они работали в одной газете, тесно общались друг с другом.
Вполне, возможно, что они забомбили роман на троих...
Как вы полагаете?

Владимир Павлов Великие Луки   09.09.2021 21:34   Заявить о нарушении
Я полагаю, что, если и было чье-то авторство, подмененное Ильфом-Петровым, то скорее всего каким-то убитым (в СССР или в эмиграции) НКВД-ГПУ молодым и малоизвестным на то время писателем, рукопись которого и была передана органами через В.Катаева. Таким образом объясняется и желание последнего не быть напрямую автором этого романа.

Семен Сухолуцкий   09.09.2021 22:53   Заявить о нарушении
Семён, скажите в нескольких словах - к какой категории романов относятся "12 с"?
Как бы вы его охарактеризовали с реалий того времени и с высоты сегодняшнего дня?
Интересно ваше мнение...

Владимир Павлов Великие Луки   09.09.2021 22:58   Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир, за выданный мне Вами кредит того, что мое мнение может быть Вам интересно. Боюсь, что не смогу оправдать Вашего доверия.
Я не знаком ни с какой системой категорий текстов, кроме двух: талантливых и бесталанных. Этот роман мне кажется несомненно талантливым, в отличие от ВСЕГО остального творчества И-П, за исключением, возможно только, "З.Т."

Не знаю как выполнить Вашу просьбу охарактеризовать (слово-то какое, труднонаписуемое и труднопроизносимое, какое-то отхаркивающее) роман. В двух словах не скажешь просто потому, что вещь талантлива. А это значит, что вневременна. Цензура и самоцензура, конечно, навредили тексту не мало, хоть и в меньшей степени, чем "З.Т." Прелесть обоих романов, как и полагается в хороших текстах, трудноуловима. Чуть ли не единственных раз когда тайна становится явной, - это в "З.Т." высочайшего лиризма маленький эпизод с лошадью, заглянувшей к Остапу в окно на заре.

Ну вот, попытался ответить по мере сил и возможностей.

Семен Сухолуцкий   10.09.2021 02:49   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Семён!
Цитирую вас: "Я полагаю, что, если и было чье-то авторство, подмененное Ильфом-Петровым, то скорее всего каким-то убитым (в СССР или в эмиграции) НКВД-ГПУ молодым и малоизвестным на то время писателем, рукопись которого и была передана органами через В.Катаева. Таким образом объясняется и желание последнего не быть напрямую автором этого романа."
На уверен, что малоизвестный писатель и убитый, мог выдать талантливый роман,
да ещё с продолжением.
Что же касается В. Катаева, то могу предположить, что у него был великолепный, почти собачий, нюх к самосохранению в любых сложных политических реалиях.
Теперь моё мнение о романе. Он написан не в простой год, а в год юбилея Советской власти - 10-летия! К юбилеям, как нынче перед выборами, обычно восхваляют власти,
достижения страны. ТЕПЕРЬ ВНИМАНИЕ: "12С"по своей сути махровый, лишь слегка завуалированный заваулированный, АНТИСОВЕТСКИЙ роман!
Поэтому, после его выхода было долгое молчание литературных критиков:
"Не дай Бог, мы похвалм, а главный литературовед учует и разнесёт антисоветчину."
Поэтому, и В. Катаев, учуяв антисоветчину, спрыгнул с поезда "12С".
От греха подальше!
Если роман забракуют наверху, молодых авторов пожурят и простят за их неопытность,
а уже известному писателю могли вломить по полной.
Советую всем - прочитайте/перечитайте ВНИМАТЕЛЬНО роман
и подумайте советский он или антисоветский...
Читая сделал много выписок по теме "Антисоветчина в романе "12С"...
Это для отдельных статей.
И вам рекомендую делать при чтении такие же выписки...

А то что роман антисоветский, пардон, романы, раскусили только через 20лет
после выхода "12С" - в 1948. И их запретили...
УНИКАЛЬНЫЙ случай в истории русской литературы!
Хорошо, что к 1948 все авторы-соавторы были уже на небесах...
Один В. Катаев в живых, но он в сторонке - всё хорошо.
А если бы он был соавтором?

Да, ВК = ВК // Воробьянинов Киса = Валектин Катаев...
Здесь ИГРА БУКВ присутствует во всей красе!
Про игру чисел - мы разобрали в истории с пером 86!

Владимир Павлов Великие Луки   11.09.2021 23:46   Заявить о нарушении
Я мог бы опротестовать КАЖДОЕ Ваше предложение, но не буду уводить Вас с колеи: Вам там удобно.

Семен Сухолуцкий   12.09.2021 01:23   Заявить о нарушении
Юстас - Алексу:
Я вас понял, Семён!
Успехов...

Владимир Павлов Великие Луки   12.09.2021 10:53   Заявить о нарушении
Рецензия на «Стратфордианцам - о шекспировском вопросе» (Нина Сапрыгина)

1. Написал произведения большой художественной ценности
2. Популярные, любимые читателями
3. Работал 20 и более лет
4. Написал много (не менее 8 томов, не считая черновиков)
Это относится ко многим литературным знаменитостям. Лопе де Вега написал пьес во много раз больше, чем Шекспир, но проверку временем подавляющее большинство его творений не прошли. Да и у Шекспира по пальцам можно пересчитать шедевры: Ромео и Джульетта, Отелло, Гамлет, Король Лир, Макбет, Ричард Третий. Насчет черновиков вопрос некорректный. Поищите черновики у Марло, Кида, Бена Джонсона. Насчет популярности вопрос также не слишком корректен. Да, Шекспир был при жизни некоторое время популярен. Но когда ушел на покой, его быстро забыли, и посмертное собрание сочинений не раскупили, оставив его благородных покровителей в накладе. Бен Джонсон не был особенно популярен среди современников, зато хоронить его пришла вся лондонская знать и похоронили его в местном пантеоне (Вестминстерском аббатстве). При этом популярность Бена Джонсона среди придворной знати объясняется умением этого драматурга устраивать костюмированные балы, за что его ценили и ему щедро платили.

5. И занимался коммерческой деятельностью (не путать ПРИБЫЛЬ с гонорарами писателя или платой за другую работу).
У Шекспира на рубеже 80-90 гг. 16 в. появились деньги, заработанные литературным трудом: он работал в качестве актера, драматурга и поэта. К тому же ему оказывал покровительство (деньгами тоже) граф Саутгемптон. Эти деньги Шекспир направил не на "коммерческую деятельность", а на покупку находившегося в аварийном состоянии дома (Нью-Плейс), который потом пришлось долго ремонтировать. Оставшиеся свободные средства вложил в приобретения театрального пая, как и ряд его состоятельных театральных коллег. И получал, как и его коллеги ПРИБЫЛЬ - почему бы и нет? Удивительно, что предприимчивые коллеги Шекспира находили деньги, не обладая его драматургическими талантами. Взаймы давал (как и многие его современники, включая собственного папашу, и не всегда успешно), и брал (на покупку, например, надвратного дома в Лондоне, за который долго расплачивался, и ради погашения которого продал свой театральный пай).
6. Одновременно с литературной деятельностью (те же 20 лет).
Многие его современники тратили заработанные непосильным литературным ремеслом деньги на выпивку, женщин и прочие безобразия. Грин от такой жизни нажил цирроз печени. Бен Джонсон не нажил, но выпить любил. Марло вообще загадочный тип: и пьяница и успешный драматург и шпион и вольнодумец. Но были и такие, кто не пьянствовал и морально не разлагался. К ним можно отнести и Шекспира. Судя по тому немногому, что мы о нем знаем, на приглашения пьющих коллег разделить с ними ночь в кабаке он отвечал отказом. Правда, слыл бабником, но сам же и писал, что "лучше грешным быть, чем грешным слыть".
7. САМ, а не с помощью менеджеров
Опять-таки известно, что сделки свои (например, выкуп десятины, позволивший ему обеспечить на много лет доходом любимую дочь) Шекспир тщательно обдумывал (в том случае - годами) и предварительно консультировался со знающими людьми (сохранилось свидетельство об этом члена городского совета Стратфорда).
8. УСПЕШНО, то есть постоянно получал прибыль, доходы росли.
Не всегда успешно. Например, из-за огораживания Шекспир фактически потерял контроль над частью своих земель, прилегающих к Стратфорду.
Да и прибыль-то он получал за счет владения паем (как и его коллеги-пайщики), а когда театр сгорел, эта прибыль приказала долго жить. Прибыль он, кроме того, получал благодаря сдаче внаем части своего дома в Стратфорде пивовару и адвокату, аренде земель, перешедших ему по завещанию отца, сдаче внаем надвратного дома в Лондоне (уже на склоне лет) и выкупу десятины (причем в оформлении этой сделки ему помогали братья и стратфордский адвокат).
"Может быть, художник, композитор – но одновременно и коммерсант? Не найдёте."
А шпиона, как Марло, найдете? Но давайте вспомним Некрасова, которого его современники называли "аферистом" (на языке того времени - деловым человеком). Фет слыл поэтом с коммерческой жилкой. Да и бизнесмены, в общем, товар штучный.
"Психологи говорят, что художественный и коммерческий талант несовместимы, один мешает другому."
Мало ли что говорят не поименованные "психологи". Да и исключения должны же быть.
"А по рассказам, которые записал Обри спустя менее 50 лет после смерти Шакспера из Стратфорда, отец забрал его из грамматической школы в 13 или 14 лет и отправил работать на скотобойню."
В 1578 году, в соответствии с правилами того времени отец был обязан выложить 5 фунтов за продолжение учебы Вилли. Однако неизвестно, заплатил ли разорившийся экс-олдермен причитающуюся сумму. Биографы Дж. Обри и Н. Роу в один голос уверяют, что подросток в это время бросил школу и стал помогать отцу в мастерской родительского дома на Хенли-стрит, разделывая туши коров и выделывая кожу для перчаток. Так что на скотобойню папаша сынка не посылал - коров разделывали в мастерской при доме, где жили Шекспиры.
"почему земляки изобразили Шакспера жестоким?" Никто жестоким его не изображал (почитайте И. Шайтанова на этот счет, хотя все упертые антистратфордианцы, ничего, кроме своих домыслов не читают). Папаша был по профессии перчаточником (уважаемым человеком, достигшим пика карьеры - должности мэра), разделывал скотину; почему же сыну не помогать отцу? По-вашему, он обязан был говорить: "Фи, папенька, разделывать туши не комильфо. Это же так жестоко. Я рожден не для этого." Шакспером вы его обозвали, следуя Гилилову? У меня есть полемическая статья "Что в имени тебе моем?", где показано, что гилиловская гипотеза произношения имени более, чем спорна.
"Если Шекспир печатал свои пьесы несмотря на то, что гонорар был маленьким, а возможно, печатал за свой счёт, то он был альтруистичным."
Он не печатал, печатали издатели в расчете на прибыль. И если бы вы побольше читали о личности Шекспира, то не строили бы подобных предположений.
А напоследок скажу антистратфордианцам: ни одна ваша версия об "истинном" Шекспире не доказана.

Алексей Аксельрод   24.02.2020 11:15     Заявить о нарушении
Дорогой Алексей, благодарю, что откликнулись и потрудились изложить свои мысли по данному вопросу.
Я много читала о личности Шекспира-Шакспера.Большинство информации о нём - это как раз предположения. Тут главное - что нет связи между личностью коммерсанта и личностью писателя. Где доказательства, что это одно лицо? Фамилии разные, лица на памятнике и на книге разные. О коммерсанте, конечно, можно написать много. Но какая связь между его жизнью и книгами? Там сплошные натяжки.
Хорошо, что Вы упомянули Обри. А то пишут, что первым шекспироведом был Николас Роу. Как раз историю с работой подростка на скотобойне замалчивают. Именно это, если пользоваться Вашими словами, "не комильфо". Хотя Вы не совсем удачно выбрали выражение: вежливость, воспитанность тут не при чём. А при чём жестокость, жёсткость будущего якобы "писателя".
"Удивительно, что предприимчивые коллеги Шекспира находили деньги, не обладая его драматургическими талантами". Как раз это и не удивительно.Это подтверждает слова мои и психологов о том, что коммерческое и литературное дарование несовместимы друг с другом. Длительное время они не могут существовать в одной личности. И человеку приходится сказать себе: "Выбирай-ка ты, дружок, один какой-нибудь кружок". Причём, заметьте, это был не мой пример, а Ваш.
"Да и исключения должны же быть". Пожалуйста, назовите хоть одного человека (или одну женщину). Где они, эти исключения?
На обложках английских изданий Шекспира в 19 веке было написано Shakspeare (без е после K). То есть еще 200 лет назад имя было принято читать как Шэкспиэ, а не Шейкспиэ. Отсюда и русское Шекспир. То есть в 18 веке кто-то попытался привести литературное имя автора в близость к имени стратфордца, чтобы нивелировать различия. А они были.
"А шпиона, как Марло, найдете? Но давайте вспомним Некрасова, которого его современники называли "аферистом" (на языке того времени - деловым человеком). Фет слыл поэтом с коммерческой жилкой". Шпиона найду. Да и Вы найдёте. Для чего Вы отвлекаетесь от темы? Как называли Некрасова - почитайте воспоминания его жены Авдотьи Панаевой или глубокое исследование о нём Корнея Чуковского. Его сделки были в основном неудачны. Он больше в карты выигрывал (это не коммерция). Ипроигрывал тоже. Как издатель журнала, он должен был держаться в некоторых финансовых рамках, чтобы не прогорать. Афанасий Фет,как я уже писала, обладал практическим умом и старался не упустить свою выгоду. Но он был хорошим менеджером своей усадьбы. Не более. То есть поддерживал то, что получил от жены в приданое. За пределами этого небольшого поместья особых коммерческих достижений у поэта не было. А посмотрите, как мал объём написанного Фетом. Три-четыре тома (издано два). У Пушкина 17 томов.
У Обри было сказано, что, по рассказам земляков, отец отец забрал юного Уильяма в возрасте 13-14 лет из школы, чтобы он работал на скотобойне. И когда Уильям вёл на убой очередного телёнка, подросток якобы декламировал стихи. Вот Вам и "не считали жестоким"!
"Он не печатал, печатали издатели в расчете на прибыль". А Вас печатают? Вы в курсе, как издатели договариваются с авторами? Автор не получает ничего? Версия о пиратских изданиях не выдерживает критики,так как в "плохих кварто" другие имена некоторых главных героев. Это были первоначальные авторские редакции. И автор сам менял имена в новых изданиях, если считал нужным.
Есть хорошие доказательства ратлендианской версии помимо книги Гилилова, который осмелился сказать правду о состоянии шекспироведения и о замалчивании противоречий между Бардом и его живым псевдонимом - стратфордским спекулянтом.
Есть и новая информация. Моя книга и моя статья. Может, Вы её уже читаете - здесь же,на моей странице. А упрекать нестратфордианцев (почему "анти"? Стратфорд стоит и здравствует. И пусть!) в некомпетентности не следует. Просто есть круги, которым выгодно оболванивать читателей. Мол,да здравствует коммерция. Традиция стратфордианства давняя. В университет приглашают работать молодых людей, чтобы они читали лекции по программе, утверждённой государством, и, разумеется, не иначе. Поэтому, прочитав тысячи лекций за 20-30 лет о стратфордском Шекспире, не может профессор или доцент ударить себя в грудь и сказать при всех: "Нет, ребята, я был не прав"! И так повсюду в мире. Вот они и продолжают раздувать стратфордца.

Нина Сапрыгина   24.02.2020 14:39   Заявить о нарушении
Алексей Алексеевич, я прочитала Вашу заметку об имени (фамилии) Шекспир. Хочу сказать, что мистификация и путаница была намеренной и удалась. Так я вижу этот вопрос. Если бы не хотели запутать , вариантов написания имени было бы меньше. Я думаю, что за сохранение тайны и за то, что "держал фасон", Шакспер и получил от Саутгемптона 1000 фунтов. За стихи и пьесы столько не платили.

Нина Сапрыгина   24.02.2020 21:17   Заявить о нарушении
Рецензия на «Булгаков как соавтор Тихого Дона» (Нина Сапрыгина)

Я тоже, как и Булгаков :),
занимаюсь негритянством и не жужжу.
Dieu reconnaitra les siens :)

Лейтенант Дегре   20.02.2020 22:40     Заявить о нарушении
Любезный Лейтенант, я надеюсь, они Вам хотя бы платят (неудобно спрашивать, что где и как. Читатели читают? Надеюсь, что да. Я вот энтузиастка, всё даром. И не знаю, кто читает. Вот Вы прочли. Спасибо.

Нина Сапрыгина   23.02.2020 19:57   Заявить о нарушении
Полагаю,Булгакову платили очень хорошо. Вероятно, авторские почти в полном объеме минус некоторая комиссия. Он потерял только права на имя.
А с Гумилевым очень интересно, спасибо вам за исследование. Он, полагаю, работал только из любви к искусству, потому что не мог не работать.Яркий человек!

Лейтенант Дегре   23.02.2020 21:15   Заявить о нарушении
Да, думаю, что так. Булгаков торговался, просил квартиру и хорошую должность. И получил это. Гумилёв, думаю, какие-то деньги тоже получал. Ведь у него было всего четверть ставки лектора на географическом факультете. Но это были ничтожные подачки. Жене пришлось на свои средства купить ему диван. Главное, конечно, желание сказать и сделать что-то своё.

Нина Сапрыгина   24.02.2020 13:41   Заявить о нарушении
Булгаков барин. Гумилев - солдат. :)

Лейтенант Дегре   24.02.2020 18:19   Заявить о нарушении
Я бы не стала противопоставлять. Лев Николаевич действительно прошёл фронт как солдат. А Булгаков как врач. Гумилёв жил действительно скромно, хорошей одежды у него не было,похоже, никогда, один приличный костюм для работы. За два года до смерти Гумилёва ему дали двухкомнатную квартиру в почти новом элитном доме. Там сейчас музей. Я там была в 2004 году. Когда умерла Анна Ахматова, Гумилёв выполнил своё обещание и организовал величественные похороны: отпевание в соборе, гражданскую панихиду, самолёт до Ленинграда и там ещё раз гражданскую панихиду и кладбище в Комарово. Гумилёв говорил, что в то время он получил гонорар за свою книгу "Хунну".

Нина Сапрыгина   24.02.2020 21:11   Заявить о нарушении
Добрый день, Нина!
Если интересно, почитайте мой роман "Ясон". Там есть тема писателя, вынужденного отказываться от авторства. Прообраз - как раз Булгаков.

Лейтенант Дегре   05.12.2020 16:46   Заявить о нарушении
Рецензия на «12 стульев Булгакова и открытие Ирины Амлински» (Нина Сапрыгина)

Я почитал отдельные главы, что Ирина выложила в ЖЖ. Но всю не читал. На мой взгляд, поразительное открытие. Три дня не могу в себя прийти. Я как раз в 13 году написал О Бендере, что нашёл тогда в сети. Но ещё раньше читал фельетоны Булгакова и замечал, что уж больно похоже на Ильфа-Петрова http://www.proza.ru/2013/03/27/1236

Андрей Козлов Кослоп   15.02.2020 20:19     Заявить о нарушении
Да, фельетоны Булгакова похожи на стиль "12 стульев".

Нина Сапрыгина   16.02.2020 22:27   Заявить о нарушении