Рецензия на «Почему русские корабли посудины?» (Игорь Тычинин)

"во-первых, потому, что на последний суд умершие русы отправлялись на судах, при этом у них с собой была посуда."
Ни на какой последний суд русы не отправлялись. На судах с посудой отправляли в мир иной северных германцев, у которых в языке отсутствовали слова судно, посуда и суд, поскольку язык этот был диалектом германского.

"слово «море» в чем-то сродни более древнему «яма»"
Не сродни. Море/маре в и-е языках - водное пространство; индоарийское Яма - божество, отказавшееся от бессмертия, первый умерший человек; первоначально - солярный бог; позднее - царь подземного мира. Как у индо-, так и у ираноариев Йима/Яма/Джам буквально означало "близнец". Оба арийских персонажа находят германскую параллель - Имир, великан, первое живое существо в мире.

"море - мор, яма -Яма"
Ие корни многозначны, и какое значение было первичным выяснить крайне трудно. Так, мор/мар могло первоначально означать "темень", "мрак". Кроме того, нельзя проводить параллель между арийским (близнец) и славянским (углубление) словами, игнорируя остальные языковые семьи. Созвучие может быть случайным.

"У латинов бездна (без дна) - «mor». И пока все сходится."
Ну, откуда эта словесная эквилибристика??? «mor» в латыни - форма глагола "медлить, задерживать". «mors» - по латыни "смерть", «morbus» - болезнь. Ничего не сходится.

" В английском, кстати, «сар» - чашка, а «сарtain» - капитан корабля"
Снова самообман и обман читателя, подгонка под результат. "Сар" по-английски нечто вроде кепки. Чашка по-английски cup и родственно латинскому cupа - сосуд, бочка и санскритскому kupah - полость, ямка. Слово «сарtain» восходит к латинскому caput - голова и означает "начальник".

Далее не продолжаю. Замечу лишь, что общеславянское слово "суд" (сохранилось по сю пору в чешском, словацком и словенском языках) имеет значение "ёмкость, сосуд" и в таком значении первоначально существовало в восточнославянском языке, общем для русского, белорусского и украинского языков. Отсюда вышло русское "судно", как, впрочем, и "посуда".

Алексей Аксельрод   31.12.2021 18:33     Заявить о нарушении
Ну хоть в последнем не ошибся, и то хлеб. На самом деле перечитал себя. Я бы на Вашем месте написал "в огороде бузина, а в Киеве дядька". И были бы правы. С Новым годом, уважаемый Алексей!!!
Здоровья Вам!!! И успехов во всех начинаниях!!!

Игорь Тычинин   31.12.2021 20:26   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Игорь Тычинин
Перейти к списку рецензий, написанных автором Алексей Аксельрод
Перейти к списку рецензий по разделу за 31.12.2021