Рецензия на «О языках, так... понемножку» (Соколов Юрий Михайлович)
Я знаю английский неплохо. И даже хорошо. Читал "Трое в лодке" Джерома на английском. Все понимал. Но не смешно, хотя и остроумно. Потом прочитал то же на русском. Хохотал до упаду, но не от остроумия, а от какой-то бьющей через край жизнерадостности, полноты жизни что-ли. Не знаю, но что-то есть в языке, что никак не передается только смыслом. Что-то помимо смысла. Есть язык -- есть народ. И если наступят времена, когда все будут говорить на одном языке, то слава богу, я до до тех времён не доживу. Как-то неуютно будет жить в таком мире Владимир Дмитриевич Соколов 19.01.2023 12:04 Заявить о нарушении
Работал на "Letecké opravny Malešice" - чешский коллега на память цитировал кусками из Гашека, у нас была книга и я дома по памяти сравнивал, так наш перевод значительно богаче, чешский всё же восстанавливался в спешке... Вообще, великое дело перевод, вспомнилось, как хотелось слепить из переводов Топорова и Маршака одного Тигра Блейка, да сколько раз, особенно в 90е сталкивались с отвратительными переводами... Спасибо за неравнодушие, Никол, погоды!!!
Соколов Юрий Михайлович 19.01.2023 15:42 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |