16-20 Гарриет ди Мартино. Письма о месмеризме

Зера Черкесова 2
едицина

66-70. Гарриет ди Мартино. Письма о месмеризме.
 
Зера Черкесова 2

http://proza.ru/2023/02/03/1531



Все ссылки "Писем о месмеризме" Гарриет Мартино:9 ссылок , за ним мой русский перевод(неотшлифованный, рабочий перевод с английского оригинала. В процессе работы, но дающий предствление о содержании текста. Усовершенствованный перевод будет выложен с новыми ссылками, которое будут добавлены сюда. Английский текст оригинала в полном объеме см по ссылкам на Проза:здесь в ЖЖ не вмещается такой объем текста по главам в одну запись. Поэтому здесь за русским текстом только начало английского текста, дальше см на Проза ру, если есть желание самим перевести.

Возможно, и на ЖЖ я выложу английский оригинал с новым переводом позднее, пока же черновая рабочая версия. 

---------------------------------

1.
http://proza.ru/2023/01/27/118
Гарриет де Мартино. Письма о месмеризме. С предисловием о моем переводе.


2.
http://proza.ru/2023/01/27/206
Гарриет де Мартино. Письма. ч. 2 Мой рабочий перевод


3.
http://proza.ru/2023/01/27/250
Гарриет Мартино. Письма. ч. 3 Рабочий перевод



4.
http://proza.ru/2023/02/03/1517
16-20 Гарриет ди Мартино. Письма о месмеризме

5.
http://proza.ru/2023/02/03/1520
36-40. Гарриет ди Мартино. Письма о месмеризме

6.
http://proza.ru/2023/02/03/1523
41-45. Гарриет ди Мартино. Письма о месмеризме

7.
http://proza.ru/2023/02/03/1525
46-50. Гарриет ди Мартино. Письма о месмеризме

8.
http://proza.ru/2023/02/03/1529
61-65. Гарриет ди Мартино. Письма о месмеризме

9.
http://proza.ru/2023/02/03/1531
66-70. Гарриет ди Мартино. Письма о месмеризме

ПРОДОЛЖЕНИЕ
ПИСЬМА О МЕСМЕРИЗМЕ. ГАРРИЕТ ДЕ МАРТИНО.
см выше ссылку начало.

ПРОДОЛЖЕНИЕ
ПИСЬМА О МЕСМЕРИЗМЕ. ГАРРИЕТ ДЕ МАРТИНО.
см выше ссылку начало.

Личная запись 16-20. с моим русским переводом.
28 янв, 2023 в 15:29

мускульная сила испаряется под гипнотическим влиянием, возникает странное необъяснимое ощущение того, что тело становится прозрачным и пластичным. Моя голова часто казалась вытянутой, чтобы изменить свою форму в соответствии с тягой моего месмериста; и последовало неописуемое и чрезвычайно приятное ощущение прозрачности и легкости через часть или всю оправу. Затем начинаются стоны, о которых так много говорят как о признаке боли. Я часто стонал и гораздо чаще был расположен к этому, когда ощущения были самыми спокойными и приятными. В такие моменты мой месмерист изо всех сил старался не рассмешить меня смехом, когда я шептал серьезным тоном: «Вот мои руки, но у них нет рук к ним:» «О дорогой! что мне делать? здесь никого из меня не осталось!» интеллект и моральные силы все время находятся на пике своей силы. Между этим состоянием и гипнотическим сном есть состояние, преходящее и редкое, которое я испытал, но о котором не собираюсь давать отчета. Сомнамбула называет это мерцанием огней сомнамбулизма и ясновидения. Мне кажется, ничего подобного

. мерцает в нем. Идеи, которые я выхватил из нее и теперь сохраняю, из всех идей, которые когда-либо посещали меня, являются самыми ясными и впечатляющими. Может быть, и хорошо, что они несообщимы — отчасти из-за их природы и отношений, а отчасти из-за их непригодности для перевода в простые слова. скажу только что условие одно

«нервное возбуждение», поскольку опыт и внешние признаки могут быть приняты за тест. состояние покоя, спокойной полупрозрачной интеллектуальности, о котором я никогда не думал; и не последовало никакой реакции, никакого возбуждения, кроме тех, которые естественны для каждого, кто обнаруживает, что овладевает великой новой идеей.

Прежде чем оставить повествование о моем собственном случае для рассказа о другом, совершенно отличном от него, я заявляю, что мой эксперимент считается рациональным. Так оно и было, не только из -за того, что я раньше знал

нет

Такой

фактов и моей безнадежности из любого другого источника, но на основаниях, которые другие страдальцы могут разделить со мной; - на том основании, что, хотя медицинская наука может быть исчерпана в каждом отдельном случае, из этого не следует, что лечебные средства исчерпаны на основании невежества всех людей о природе и степени исцеляющей силы, находящейся в наших руках. , и на что смутно указывает термин 56 «природа»; — на основании невежества всех людей в отношении самого строения и многого другого — функций нервной системы; — и наширокая конечная основа нашего полного невежества о принципе жизни, о том, что это такое и где находится, и можно ли его достичь и каким-либо образом благотворно повлиять на него добровольным приложением человеческой энергии.

Мне казалось разумным искать путь сначала к освежению, а потом к здоровью среди этой глуши невежества, а не лежать погибающим в их глубине. События, кажется, доказывают это. Мне кажется, история говорит сама за себя. Если он не заявит о себе всем,

если кто -то попытается , как это обычно бывает в случаях восстановления с помощью месмеризма , попытаться объяснить результат какими-либо средствами, кроме тех , которые очевидны, предположив множество моральных невозможностей, а не допустив простой новый факт, я не имею никакого отношения к таким возражения или возражения.

В случае слепоты, излеченной когда-то давно и подвергавшейся придиркам и отрицанию из-за враждебности к средствам, был дан ответ, который мы привыкли считать достаточно удовлетворительным: «Одно я знаю, что если я был слеп, то теперь Я понимаю. Тех, кто мог бы оспорить этот факт после этого, следует оставить в своих сомнениях. Правда, они могли изгнать своего восстановленного брата; но они не могли ни омрачить его радости от нового благословения, ни лишить его гораздо более высоких привилегий веры и верности своему благодетелю. Таким образом , всякий раз, когда по Провидению, ведущему наш род к знанию и силе, возникает какое-либо новое благословение исцеления , тому, кто наслаждается им, мало того, какие споры вызываются среди наблюдателей .

[ошибки распознавания]
Для него эта привилегия ясна и существенна. Физически, переболев, теперь он здоров. Интеллектуально, будучи слепым, он теперь видит. Для самых мудрых этого достаточно. А для людей несколько более низкого порядка, испытывающих неугомонную тягу к человеческому сочувствию в своем вновь обретенном удовольствии от жизни, есть почти уверенность, что где-то рядом с ними существуют сердца, восприимчивые к простой вере в неизведанные силы природы, и умы, способные бесхитростного признания простых фактов, хотя они и новы, и должны ждать теоретического решения.

19

20 ноября .

ПИСЬМО II.

МЕСМЕРИЧЕСКОЕ НАБЛЮДЕНИЕ

Когда я въехал сюда почти пять лет назад, меня обслуживала племянница моей квартирной хозяйки, девочка лет четырнадцати. С того времени и по сей день она у меня на глазах; и теперь, в возрасте девятнадцати лет, у нее есть все простодушие и добросовестность, которые завоевали мое уважение вначале, с повышенным умом и активностью привязанностей. Я знаю, что личное доверие, какое я испытываю к этой девушке, не может быть передано никакому другому разуму посредством свидетельских показаний. Тем не менее свидетельство обитателя одного и того же дома в течение стольких лет в отношении существенных черт характера должно иметь определенный вес; поэтому я предваряю свой рассказ им. Я бы добавил, что никаких чудес месмеризмаможет быть больше, чем то, что человек с таким характером, возрастом и положением должен быть в состоянии в течение длинной череды недель делать и говорить что-то каждый вечер, в отличие от ее обычных слов и действий, рассказывать вещи из пределы ее обычных знаний, и контролировать ее лицо и поведение, чтобы ни страх, ни веселье, ни гнев, без сомнения, ни разу не заставили ее пошевелиться мускулом, или изменить цвет, или отклониться ни на мгновение от консистенции ее утверждения и опровержения по вопросам фактов или мнений. Я уверен, что это не вчеловеческая природа в течение семи недель не спотыкаться и не спотыкаться, череда столь разнообразных обманов; и я бы сказал это о совершенно незнакомом человеке с такой же уверенностью, как и об этой девушке, которую я знаю как неспособную на обман, как по характеру ее интеллекта, так и по ее моральному состоянию . Когда выяснится, что она также рассказывала о случаях, о которых она не могла знать обычными средствами, всякий, кто действительно желает

С2

изучая такой случай, сочтет настоящее столь же достойным внимания, как и все, с чем можно столкнуться, хотя оно не предлагает ни множества странных уловок, ни невероятных чудес.

Мой месмерист и я были застигнуты врасплох этим случаем. Горничная моей подруги сообщила ей 1 октября, что Дж. ( наша подопытная) скончалась .накануне так сильно разволновалась от боли в голове и воспаленного глаза, что она (служанка) загипнотизировала ее; что Д. погрузилась в глубокий сон через пять минут и проспала двадцать минут, когда ее тетка в тревоге пожелала, чтобы ее разбудили. Дж. обнаружила, что не только избавилась от боли, но и может есть и спать, а на следующий день приступить к своим делам с необычным удовольствием и энергией. Мой друг сразу понял, какую возможность здесь может предложить для улучшения немощного здоровья девушки и для получения информации о состоянии и ведении моего дела, тогда продвигающегося хорошо, но все еще вызывающего тревогу.

Дж. в течение шести лет страдал от частых сильных болей в левом виске и постоянно повторяющихся воспалений глаз, к тому же сопровождавшихся сильным расстройством. Она активна и активна в своих привычках, терпелива и жизнерадостна в болезнях и склонна делать меньше, чем больше, своих жалоб. В течение этих шести лет она находилась под наблюдением нескольких врачей и одно время была пациенткой глазной больницы в Ньюкасле; и жестокое обращение, которому она подверглась, вызывает меланхолию, когда кажется, что большая его часть была почти или полностью напрасной. Она сама приписывает в трансе структурный дефект как причину своих недугов, что никогда не позволит полностью их устранить; но с самого начала месмерического лечения ее здоровье и внешний вид значительно улучшились, что ее знакомый по соседству | остановить ее, чтобы спросить, как получилось, что ее внешность так изменилась. В ее случае с самого начала определенно не было «воображения»; потому что она совершенно не знала
----------------------

muscular power oozes away under the mesmeric influence, a strange inexplicable feeling ensues of the frame becoming transparent and ductile. My head has often appeared to be drawn out, to change its form, according to the traction of my Mesmerist ; and an indescribable and exceedingly agreeable sensation of transparency and lightness, through a part or the whole of the frame, has followed. Then begins the moaning, of which so much has been made, as an indication of pain. I have often moaned, and much oftener have been disposed to do so, when the sensations have been the most tranquil and agreeable. At such times, my Mesmerist has struggled not to disturb me by a laugh, when I have murmured, with a serious tone, “ Here are my hands, but they have no arms to thern :” “O dear! what shall I do? here is none of me left !" the intellect and moral powers being all the while at their strongest. Between this condition and the mesmeric sleep there is a state, transient and rare, of which I have had experience, but of which I intend to give no account. A somnambule calls it a glimmering of the lights of somnambulism and clairvoyance. To me there appears nothing like

. glimmering in it. The ideas that I have snatched from it, and now retain, are, of all ideas which ever visited me, the most lucid and impressive. It may be well that they are incommunicable-partly from their nature and relations, and partly from their unfitness for translation into mere words. I will only say that the condition is one

“ nervous excitement,” as far as experience and outward indications can be taken as a test. state of repose, of calm translucent intellectuality, I had never conceived of; and no reaction followed, no excitement but that which is natural to every one who finds himself in possession of a great new idea.

Before leaving the narrative of my own case for that of another, widely different, I put in a claim for my experiment being considered rational. It surely was so, not only on account of my previous knowledge of

of no

Such a

facts, and of my hopelessness from any other resource, but on grounds which other sufferers may share with me;-on the ground that though the science of medicine may be exhausted in any particular case, it does not follow that curative means are exhausted on the ground of the ignorance of all men of the nature and extent of the reparative power which lies under our hand, and which is vaguely indicated by the term 56 Nature ;"- '-on the ground of the ignorance of all men regarding the very structure, and much more, the functions of the nervous system ;—and on the broad ultimate ground of our total ignorance of the principle of life, of what it is, and where it resides, and whether it can be reached, and in any way beneficially affected by a voluntary application of human energy.

It seemed to me rational to seek a way to refreshment first, and then to health, amidst this wilderness of ignorances, rather than to lie perishing in their depths. The event seems to prove it so. The story appears to me to speak for itself. If it does not assert itself to all,

if any should, as is common in cases of restoration by Mesmerism,—try to account for the result by any means but those which are obvious, supposing a host of moral impossibilities rather than admit a plain new fact, I have no concern with such objectors or objections.

In a case of blindness cured, once upon a time, and cavilled at and denied, from hostility to the means, an answer was given which we are wont to consider sufficiently satisfactory : “ One thing I know, that whereas I was blind, now I see. Those who could dispute the fact after this must be left to their doubts. They could, it is true, cast out their restored brother; but they could not impair his joy in his new blessing, nor despoil him of his far higher privileges of belief in and allegiance to his benefactor. Thus, whenever, under the Providence which leads on our race to knowledge and power, any new blessing of healing arises, it is little to one who enjoys it what disputes are caused among observers

[ocr errors]
To him, the privilege is clear and substantial. Physically, having been diseased, he is now well. Intellectually, having been blind, he now sees. For the wisest this is enough. And for those of a somewhat lower order, who have a restless craving for human sympathy in their recovered relish of life, there is almost a certainty that somewhere near them there exist hearts susceptible of simple faith in the unexplored powers of nature, and minds capable of an ingenuous recognition of plain facts, though they be new, and must wait for a theoretical solution.

19

November 20.

LETTER II.

MESMERIC OBSERVATION

When I entered upon my lodgings here, nearly five years ago, I was waited upon by my landlady's niece, a girl of fourteen. From that time to this, she has been under my eye; and now, at the age of nineteen, she has all the ingenuousness and conscientiousness that won my respect at first, with an increased intelligence and activity of affections. I am aware that personal confidence, such as I feel for this girl, cannot be transferred to any other mind by testimony. Still, the testimony of an inmate of the same house for so many years, as to essential points of character, must have some weight; and therefore I preface my story with it. I would add that no wonders of Mesmerism could be greater than that a person of such character, age, and position should be able, for a long succession of weeks, to do and say things, every evening, unlike her ordinary sayings and doings, to tell thing;s out of the scope of her ordinary knowledge, and to ccmmand her countenance and demeanour, so that no fear, no mirth, no anger, no doubt, should ever once make her move a muscle, or change colour, or swerve for one instant from the consistency of her assertions and denials on matters of fact or opinion. I am certain that it is not in human nature to keep up for seven weeks, without slip or trip, a series of deceptions so multifarious; and I should say so of a perfect stranger, as confidently as I say it of this girl, whom I know to be incapable of deception, as much from the character of her intellect as of her morale. When it is seen, as it will be, that she has also told incidents which it is impossible she could have known by ordinary means, every person who really wishes to

C2

study such a case, will think the present as worthy of attention as any that can be met with, though it offers no array of strange tricks, and few extreme marvels.

My Mesmerist and I were taken by surprise by the occurrence of this case. My friend's maid told her, on the 1st of October, that J. (our subject) had been suffering so much the day before, from pain in the head, and inflamed eye, that she (the maid) had mesmerised her; that J. had gone off into the deep sleep in five minutes, and had slept for twenty minutes, when her aunt, in alarm, had desired that she should be awakened. J. found herself not only relieved from pain, but able to eat and sleep, and to set about her business the next day with a relish and vigour quite unusual. My friend saw at once what an opportunity might here offer for improving the girl's infirm health, and for obtaining light as to the state and management of my case, then advancing well, but still a subject of anxiety.

J. had for six years been subject to frequent severe pain in the left temple, and perpetually recurring inflammation of the eyes, with much disorder besides. She is active and stirring in her habits, patient and cheerful in illness, and disposed to make the least, rather than the most, of her complaints. She had, during these six years, been under the care of several doctors, and was at one time a patient at the Eye Infirmary at Newcastle; and the severe treatment she has undergone is melancholy to think of, when most of it appears to have been almost or entirely in vain. She herself assigns, in the trance, a structural defect as the cause of her ailments, which will prevent their ever being entirely removed ; but, from the beginning of the mesmeric treatment, her health and looks have so greatly improved, that her acquaintance in the neighbourhood | stop her to ask how it is that her appearance is so amended. There was in her case certainly no “imagination” to begin with; for she was wholly ignorant of
Метки:
гарриет ди мартино, письма о месмеризме



https://zera-cherkesov.livejournal.com/438082.html