В определении этого языка нередко звучит слово "идеологический". И это действительно так, если вспомнить историю его возрождения. Язык этот - иврит, который был объявлен государственным языком Израиля после его создания.
Почему не идиш, на котором до войны, согласно многим исследованиям, говорило до восьмидесяти процентов евреев? На этот вопрос ответил первый президент Израиля, Хаим Вейцман:мы собрались здесь не для того, чтобы возрождать белорусские и польские местечки.
С пренебрежением относился к идишу и провозвестник еврейского государства Теодор Герцль, считая его порождением гетто. Сам он воспитывался на немецкой культуре, и его родным языком был немецкий.
Идиш был языком ашкеназов,- евреев Центральной и Восточной Европы. Он возник в десятом- четырнадцатом веках на основе среднемецких диалектов (до 70-75 процентов), а также с заимствованиями из древнееврейского, арамейского, романских и славянских языков.
Эта необыкновенная смесь делала язык колоритным (кстати, алфавит у него ивритский), и, видимо, легко усвояемым. Во всяком случае, люди других национальностей, жившие в еврейских местечках, как правило, неплохо знали идиш, и активно общались на нем со своими соседями.
Иврит, безусловно, более древний язык, он известен со второй половины второго тысячелетия до новой эры. После Вавилонского плена в употребление вошел арамейский язык. А иврит как разговорный язык постепенно сошел на нет, став сугубо языком богослужения.
Возрождение его как разговорного началось спустя 18 столетий. Многие слова "конструируются" до сих пор, ведь библейский язык соответствовал своему, а не новому времени.
А что же идиш? Существовал ли он в подмандатной Палестине? Оказывается, да, и профессор Калифорнийского университета Яэль Хавер написала об этом книгу. Она пишет, что большинство поселенцев всюду говорило на идише, что неудивительно, поскольку они приехали из Российской империи, и для них этот язык был родным.
Профессор пишет, что в это время здесь бурно развивалась и литература на идиш, и в период с 1920 по 1940-е годы в подмандатной Палестине существовало 26 журналов на идише.
Она делает вывод, что идиш и иврит мирно существовали, более того, в тогдашнем разговорном иврите было много заимствований из идиша. Тотальное подавление идиша началось после создания Израиля, и этот процесс, убеждена автор книги, носил идеологический характер.
Надо отметить, что Герцль вовсе не предлагал иврит в качестве государственного языка государства, которое будет создано. Он посчитал, что язык сам определится в результате совместной жизни и работы разноплеменных евреев, которые приедут сюда, что лишний раз свидетельствует, как минимум, о его наивности, или тайной надежде, что таким языком станет немецкий.
Во всяком случае, такая мысль приходит в голову, хотя бы по двум причинам:те, у кого идиш был родным языком, легко могли овладеть немецким. И, кстати, какое-то время на немецком велись занятия в Хайфском технионе.
Ну и второй мотив:иврит в качестве общенационального языка Герцль не предлагал, и, похоже, он вообще его не знал.
Гонителями идиша в Израиле стали сами носители его, поскольку все члены первых правительств нового государства были ашкеназами, и для них родным языком был именно идиш. Первый премьер-министр Израиля Бен-Гурион запрещал своим министрам говорить на идише даже в перерыве между заседаниями правительства.
Все предпринималось для того, чтобы искоренить даже упоминание об идише, и только в 1996 году были приняты законы о сохранении культурного наследия на идише и ладино(на нем говорит небольшая часть евреев испанского происхождения - сефарды).
Прошло шестьдесят пять лет. Не так давно скоропостижно скончалась экс-депутат Кнессета Марина Солодкина. Многие политики выразили сожаление по этому поводу, и, как водится в таких случаях, сказали немало красивых слов в адрес Марины. Одна из ее подруг возмутилась их лицемерием:почему они не говорили ей при жизни? Не только не говорили, но даже смеялись над ее ивритом!
Последнее замечание - насчет иврита - особенно поражает. Солодкина была депутатом на протяжение двух десятилетий, работала заместителем министра абсорбции,- и якобы недостаточно знала иврит?! А кто ж тогда знает его достаточно? Недавно проведенные исследования показали, что почти миллион граждан Израиля не владеет языком на том уровне, который позволяет обращаться в госорганы.
Не надо быть семи пядей во лбу, чтобы понять, что это большей частью "русские" репатрианты. Самое поразительное, однако, в том, что даже дети, которые учатся в школе, по мнению министерских чиновников, недостаточно владеют ивритом.
Парадокс? Может быть, и нет, потому что для "русских" родным языком остается русский, на нем они дома говорят со своими детьми и внуками, и так продолжается из поколения в поколение. Наверно, если бы государственным языком был идиш, такая проблема не возникла бы. Потому что идиш старики слышали с детства, легко бы вспомнили его, заговорили бы на нем сами, а потом их дети и внуки.
Благодаря идишу могли общаться евреи разных стран, потому что много выходцев из бывшей Российской империи уехали в страны Европы и США. Иврит не стал такой заменой. Роль эту пытается играть английский или русский язык.
Иврит не только не сплотил евреев, не сделал единой нацией, а еще больше разделил их. И случайно ли, что в школах Израиля изучению английского языка придается очень важное значение? Ведь без него молодые израильтяне будут совсем "немыми" в общении с зарубежными соплеменниками.
Может быть, правы были те раввины, которые возражали против возрождения иврита в качестве повседневного, разговорного языка?
Фашисты уничтожили шесть миллионов носителей идиша. Еврейское государство уничтожило сам язык. Какой печальный парадокс!