Только ты
Ах, какой конфуз. «Скандал». «Стыд» мне и «позор». «Только ты» - всю мою жизнь я была уверена, что эту песню поет мой кумир Элвис Пресли.
Оказывается, Элвис никогда эту песню не пел!!!! Исполнитель этой песни– солист группы The Platters.
Очень похожа – с Элвисом – вокальная манера исполнителя. Но это не Элвис! Настоящий «скандал» – все, многие, и я в том числе, думают, что это исполнение Пресли.
На Ютубе идут ролики этой песни, а заставка – фото Элвиса. Внизу, в комментариях читатели вопят: «This is The Platters... Not Elvis! ELVIS NEVER SANG THIS SONG. IT IS THE SONG OF THE PLATTERS». Но ошибку никто не исправляет.
Справка из Википедии:
The Platters. Американский музыкальный коллектив. Известны как авторы и исполнители лёгкой музыки в период расцвета рок-н-ролла. В состав группы входили музыканты: Тони Уильямс, Дэвид Линч, Пол Роб, Корнелл Гантер, Джозеф Джефферсон, Алекс Ходж, Херб Рид и Зоула Тэйлор. Дата основания 1953 г.
Only You (And You Alone) (с англ.«Только ты (и ты одна)», часто сокращается как «Only You».)
Сингл Only You выпущен как грампластинка в 1955 году. Композитор Бак Рам (Buck Ram). В 1999 году
сингл был включен в Зал славы премии «Грэмми».
В 1974 году музыкант и барабанщик группы «The Beatles» Ринго Старр записал собственную версию песни Only You (And You Alone).Песня в исполнении Старра стала хитом № 1 в 1975 году. Ее спел и Джон Леннон. Демонстрационная версия Only You (And You Alone) Джона Леннона включена в его музыкальный сборник «Anthology».
Варианты переводов. Я нашла несколько.
1.
Только ты осчастливила меня,
Only you can make the darkness bright,
Только ты в темноте светлее дня.
Only you and you alone can thrill me like you do,
Только ты, и ты одна, волнуешь вновь меня…
And fill my heart with love for only you.
Сердце вновь полно любви – любви к тебе...
Only you can make, oh, this change in me,
Только ты изменила все во мне,
For it's true - you are my destiny.
За тебя благодарен я судьбе.
When you hold my hand I understand the magic that you do
За руку взяла, и понял я: все это – волшебство...
You're my dream come true, my one and only you.
Все мечты сбылись благодаря тебе!
Only you can make, oh, this change in me,
Только ты изменила все во мне,
2.
Эквиритмический перевод, вариант для женского вокала. Перевод Денисовой Анны из Санкт-Петербурга.
Only you can make, oh, this world seem right,
Лишь с тобой надежды не меркнет свет.
Only you can make the darkness bright,
Лишь с тобой весь мир обретает цвет,
Only you and you alone can thrill me like you do,
Только ты, один лишь ты рождаешь в сердце пыл!
And fill my heart with love for only you.
Огонек из тьмы – один лишь только ты...
Only you can make, oh, this change in me,
Лишь с тобой я справлюсь с любой бедой,
For it's true - you are my destiny.
Лишь с тобой крылья за моей спиной.
When you hold my hand I understand
Ты такой, как есть, и лишь таким
The magic that you do
Ты мне необходим,
You're my dream come true,
Все мои мечты –
My one and only you.
Один лишь только ты...
Only you can make, oh, this change in me,
Лишь с тобой я справлюсь с любой бедой,
For, it's true - you are my destiny.
Лишь с тобой крылья за моей спиной.
When you hold my hand I understand
Даришь только ты, один лишь ты
The magic that you do
Мне столько теплоты...
You're my dream come true,
Все мои мечты –
My one and only you!
Один лишь только ты...
3.
Переводчик Rust из Москвы.
Only you can make oh this world seem right
Только ты мир делаешь добрей,
Only you can make the darkness bright
Только ты жизнь делаешь светлей,
Only you and you alone
Только ты, лишь ты одна,
Can thrill me like you do
Волнуешь трепетно меня
And fill my heart with love for only you
И наполняешь сердце пламенем огня.
Only you can make oh this change in me
Только ты во мне меняешь все,
For it's true you are my destiny
Ты судьба и счастье ты мое.
When you hold my hand I understand
Когда ладонь твою сжимал, твою
The magic that you do
Я магию познал,
You're my dream come true
Ведь ты мой идеал,
My one and only you
Которого я ждал.
Only you can make this change in me
Только ты во мне меняешь все,
For it's true you are my destiny
Ты судьба и счастье ты мое.
When you hold my hand I understand
Когда ладонь твою сжимал, твою
The magic that you do
Я магию познал,
You're my dream come true
Ведь ты мой идеал,
My one and only you
Которого я ждал.
С вариантами перевода я ознакомилась: © Лингво-лаборатория «Амальгама»: www.amalgama-lab.com/.
Ну что ж. Песня красивая. Все ее любят. Я тоже.
Этот же текст, но с фото и видео https://cont.ws/@karieva1958ru/902444
Другие статьи в литературном дневнике: