Переводы, переводы, переводы.Для того, чтобы «путешественнику» по академической египтологии, следующему ориентиру «обожествление фараонов, как механизм поддержания палеоконтакта», понять, что такое древнеегипетская магия, которой древнеегипетский творец мира его творил, а потом фараоны вместе с богами поддерживали Маат (космический и социальный порядок) в своем Египте, полезно читать диссер Ритнера. Он его защитил в 1987 г. в Чикагском универе, а через 5 лет издал как книгу, дополнив только одной главой. В 1994 г. за книгу он получил премию Йельского универа «Outstanding Scholarly Publication in the Humanities», не зря Ассманн хвалил эту работу Ритнера (см. предпредыдущую запись). Попутно выясняется деталь перевода гелиопольского мифа, для которого я предложил альтернативную интерпретацию и в которой я следовал переводу этого мифа на русский язык В.В. Ждановым, опубликованном в 2007 г. Этот перевод он использовал в своей докторской диссертации 2017 г. по теокосмогоническим мифам Древнего Египта, т.е. «то, что доктор прописал» в сфере академической науки. Вот это место, элемент рассказа бога восходящего Солнца Хепри о том, как он творил этот мир: «Просветлился я в сердце своём, задумал я это в сердце своём». В духе иудео-христианского сотворения мира словом интерпретация гласит, что творец сначала задумал сотворить мир, а потом сотворил. Альтернативная: он, конечно, знал заранее, куда собрался (на Землю из своего ПМЖ). Казалось бы, ну просветлился и просветлился, молодец, но оказывается, тут все не так просто. «Я творил заклинания в своем сердце».138 В примечании 138 читаем: «Фолкнер, 1933, стр. 60 (часть 26/23) и ср. там же, 1937b, стр. 172 и 181, который переводит "Я рассмотрел(?) в моем сердце". Тот же отрывок можно найти в главе 28/24, у Фолкнера, 1933, стр. 70 и там же, 1938, стр. 41. Лучшим опубликованным переводом является перевод Баджа, 1910, стр. 14: "Я использовал магические слова силы в своем сердце". Возможно, буквально "я был эффективен в своем сердце"» (Дж. П. Аллен перевел эту фразу почти что так: "I became effective in my heart," - стал вместо был,was) С точки зрения альтернативной интерпретации магия с заклинаниями "в сердце своем" мне гораздо интереснее ничего мне не говорившего "просветления": надо же как-то понять «механизм» древнеегипетского палеоконтакта, причем не только его установления (гелиопольский миф), но и его поддержания на протяжении почти 3000 лет и т.д. Общее место в контактах с НЛО, наверное, с Ж. Валле, уже состоит в том, что после контакта у людей проявляются всякие экстрасенсорные способности.
Отсюда совершенно понятно "просветление" Хепри в сердце своем у Жданова, а не использование в нем магических сил, как у Баджа, или эффективность, как у Аллена и Ритнера! Творцы мира Жданова как-то творят его, но Хеки при этом нет... Хотя дальше в папирусе Бремнера-Ринда, после гелиопольского мифа, согласно Ритнеру, "раздел 28/22, является четким и убедительным: "Я сам сотворил свое заклинание. Магия (hk3w) - это мое имя" - перевод Фолкнера слов Солнечного бога-творца мира. © Copyright: Александр Кукаров, 2025.
Другие статьи в литературном дневнике:
|