Рецензия на «1000-летний Руский Язык староукраинский по Фарион» (Сергей Козий)
Есть понятия: старославянский, староруский... Но есть и староукраинский, и староукраЙнский (через "й"). Ранее, чем 16 век. После, раздел "формирования" языка, что в вашем полезном разъяснении. То есть, когда началось разделение по языковому признаку? Вы в теме, просьба своего взгляда, почему началось такое явление? Когда, в каком веке? Явно, откровенно... на русский, на украинский, на белорусский. Русь, Киевская Русь и Белая Русь. Ключ к разгадке древний Новгород, говорят... Владимир Конюков 09.10.2021 13:51 Заявить о нарушении
Вы приведите мне пример текста "староукраЙнский (через "й")" 16-го века или 17-го века... Пока никто таких текстов привести не смог. А вы можете? Так приведите мне пример такого текста. Диалектизмы существуют в Руском Языке и на территориях России. Украинская мова внедрена Просвитой из Галиции. Узнайте какую задачу они ставили перед организацией. И сегодня Просвита существует. Тарас Шевченко не написал ни одного слова на украинской мове. Все его произведения переведены с Южнорусского на рукотворный новояз Граматки Пантелеймона Кулиша 1857 года - украинскую мову - КУЛИШОВКУ.
Тарас Шевченко в БУКВАРЬ ЮЖНОРУССКІЙ. 1861 року. Цина тры копійкы. САНКТПИТЕРБУРГЪ. Въ печатни Гогенфельдена и ко. ПЕЧАТАТЬ ПОЗВОЛЯЕТСЯ. С. – Петербургъ, 21-го Ноября 1860 года. Ценсоръ Архпиандритъ ФОТІЙ. Ценсоръ В. БЕНЕТОВЪ. Составилъ Тарасъ Шевченко. Написал: Де есть добри люды. Тамъ и правда буде, А де крывда буде, Тамъ добра не буде. Аще кто речетъ яко люблю Бога, а брата своего ненавидитъ – ложь есть! Іоанна ХХIV, 20 Свои стихи Тарас Шевченко писал в алфавите и упрощённой орфографии Русского Языка - на, как он сам утверждал и фактически, Южнорусском наречии(диалекте) Русского Языка. Украинская мова(мова - заимствование из польского - mowa - речь) возникла в 1857 году как рукотворное искажение алфавита, фонетики(правил воспроизведения и кодирования в текстах языка звуков речи) и орфографии(правил написания слов в предложениях и текстах) Южнорусского диалекта. В 1857 году Пантелеймон Кулиш опубликовал свою "кулишовку" в «Граматке». Эта его работа, вдохновлённая поляками, стала основой того, что называется сегодня украинская мова, а у Пантелеймона Кулиша появилось столько сребреников, что он смог купить типографию в Санкт-Петербурге и стать издателем. В переводе на "кулишовку" строки Тараса Шевченко будут выглядеть следующим образом: Де є добрі люди, Там і правда буде, А де кривда буде, Там добра не буде. А произноситься будут следующим образом: дЭ є добри людЫ, Там и правда будЭ, А дЭ крЫвда будЭ, Там добра нЭ будЭ. В "кулишовке", кроме прочего, "е" произносится как "Э", а "и" произносится, как "Ы" и "и" заменяется на "і". Буква "ы" исключается из алфавита. Поэтому, Тарас Шевченко, в своих произведениях, стал во много раз чаще Э-кать и Ы-кать. Это было сделано, скорей всего, для того, чтобы крестьянин Малой Руси правильно произносил: пшЭ прошЭ пан. К своему удивлению, я узнаю, что галичанка Ирина Дмитриевна Фарион, стала доктором филологических наук. Ирина Фарион скандально известная в своей ненависти к простой Руской(пишу в старорусской орфографии с одним "с") речи. Она называла речь Рускую - по польски mowa(речь)"оккупации Украины от 1654 года". 1654 год - это Переяславская рада — собрание представителей запорожского казачества во главе с гетманом Богданом Хмельницким, состоявшееся 8 января 1654 года в Переяславле, на котором было принародно принято решение об объединении территории Войска Запорожского с Русским царством, закреплённое присягой на верность царю. В эти времена Галиция была частью Польши и воевала, вместе с Польшей (как тогда говорили на Руси Киевской: "вместе с ляхами") на уничтожение козаков Запорожской Сечи Руси Киевской. Так, например, Тарас Шевченко, в своей поэме "Тарасова ничъ" о событиях 1630 года пишет(публикую фрагмент на Южнорусском диалекте рукописи Тараса Шевченко): ... Якъ та галичъ поле крые, Ляхы налитають, Налитають – не ма кому Порадонькы даты. Обизвався Налывайко – Нестало кравчыны!.... Обизвавсь козак Павлюга, - За нею полынувъ, Обизвавсь Тарас Трясыло Гиркымы сліозамы: «Бидна моя Украина Стоптана Ляхамы! «Украино, Украино! Ненько моя, ненько! Якъ згадаю тебе, краю! Заплаче серденько…. Де подилось козачество, Червоны жупаны? Де подилась доля-воля? Бунчукы? Гетьманы? Де подилося? – Згорило? А чы затопыло СынЂ море твои горы, Высоки могылы?.... Мовчять горы, грае море, Могылы сумують, А надъ дитьмы козацкымы Полякы панують. «Грай же море, мовчить горы, Гуляй, буйный! Полемъ – Плачте диты козацкіи! Така ваша доля!» Обизвавсь Тарас Трясыло Виру рятоваты, Обизвався орелъ сызый – Та й давъ Ляхамъ знаты! Обизвався панъ Трясыло: - А годи журытця! А ходымъ лышь, паныбраты Зъ Полякамы бытьця! – Вже не тры дни, не тры ноч Бьетця панъ Трясыло – Одъ Лымана до Трубежу Трупомъ поле крылось…. Изнемигся Козаченько, Тяжко зажурывся…. А поганый Конець-Польскый Дуже звеселывся: Зибравъ Тарасъ козаченькивъ Порады прохаты: - Отаманы – товарыши, Браты мои, диты! Дайте мени порадоньку, - Що будемъ робыты?.... Бенкетують вражи Ляхы Наше безголовья!.... - Нехай соби бенкетують, Нехай на здоровья! Нехай соби бенкетують, Покы сонце зайде – А нич - маты пораду дасть; Козак Ляха знайде. – Лягло сонце за горою, Зиркы засіялы, - А козакы, як та хмара, Ляхивъ обступалы. Якъ ставъ мисяць середъ неба, Ревнула гармата: Прокынулась Ляшкы - панкы – Никуды втикаты! Прокынулась Ляшкы - панкы, Та й не повставалы: Зійшло сонце – Ляшкы - панкы Покотом лежалы. Червоною гадюкою Несе Альта висты, Щобъ летилы крюкы зъ поля Ляшкивъ – панкивъ іисты – Налетилы чорни крюкы Ляшенькивъ будыты…. – Зибралося козачество Богу помолытысь…. Закрякалы чорни крюкы, Выймаючы очи, - Заспивалы Козаченькы Писню тыи ночи, - Тыи ночи кровавои, Що славою стала Тарасови, козачеству, Ляхивъ що прыспала... ... Сергей Козий 11.10.2021 08:25 Заявить о нарушении
Словарь украинской мовы был создан в конце 19-го века и начале 20-го века в "Просвите" Галиции: «Руководствуясь главнейше украинофильской тенденцией и как бы силясь доказать теорию о самостоятельности малорусского народа, они («национально сознательные» - Авт.) стараются отдалить язык «украінсько-руськой» литературы от языка общерусского, - отмечал профессор Т.Д.Флоринский. – С этой целью для передачи отвлеченных понятий, для которых не оказывается соответствующих выражений в простонародной речи и для которых весьма легко было бы найти соответствующие слова в русском образованном языке, они употребляют слова чужие, преимущественно польские, или искажают до неузнаваемости слова общерусские, или прямо куют и сочиняют совсем новые слова и выражения».581 Флоринский приводит примеры таких тенденциозных заимствований из польского языка: «аркуш», «вага», «вартість», «видатки», «випадок», «виразно», «вплив», «вправа», «докладно», «друкарня», «залежати», «затверджене», «зиск», «знищений», «зручність», «книгарня», «мова», «мусить», «наукова», «незвичайно», «папір», «переважно», «перегляд», «переклад», «помешкання», «поступ», «праця», «приємно», «рахунок», «спадок», «спілка», «справа», «сформована», «товариство», «увага», «умова», «фарба», «часопис», «читач», «шануючи» и др. Все эти примеры были взяты из изданий «Научного общества им. Шевченко», возглавляемого М.С.Грушевским, или из сочинений самого М.С.Грушевского. «И таких чужих и кованных слов можно набрать из изданий «Товариства» на целый том, а то и больше. Спрашивается, что же это за язык? Ужели мы имеем перед собою настоящую малорусскую речь? Не служит ли этот искусственный, смешанный малорусско-польский говор резкой насмешкой над литературными заветами того самого Шевченко, имя которого носит «Наукове Товариство»?!» – задавался вопросом Т.Д.Флоринский и приводил слова другого выдающегося ученого А.С.Будиловича: «Лучше уж перейти к чистому польскому языку, чем писать на смешанном русско-польском жаргоне, напоминающем гермафродита». Тимофе́й Дми́триевич Флори́нский (28 октября 1854, Санкт-Петербург — 2 мая 1919, Киев) - состоял членом Киевского общества Нестора Летописца (с 1882), членом-корреспондентом Югославянской Академии наук в Загребе (с 1890), Королевского Чешского общества наук в Праге (с 1891), Сербской королевской Академии (с 1897), членом Чешской Академии императора Иосифа (1898), Русского Археологического института в Константинополе (с 1895), Московского Императорского археологического общества (с 1896), Славянского вспомогательного общества в Москве (1903), Церковно-исторического и археологического общества при Киевской духовной академии (1904), почетным членом Славянского благотворительного общества в Болгарии (1904).
Сергей Козий 11.10.2021 08:31 Заявить о нарушении
Я утверждаю и по Вашей просьбе примеры...
Языковые различия народов стали формироваться с Новгорода раннего, после 6-го века. Почему? Группы (семья, клан, род) славянского рус, рос, русского этноса, идентичности, каждый в отдельности начал мнить себя пупом той местности, где жил. Обособиться, выделиться. По "й", Украйне. УкраЙна – край, как религиозное понятие. Край – ГРАНИЦА, Западного католичества с Восточным православием в древности, продолжением многие века. Принудительное переселение Запорожских казаков, Указ императрицы Екатерины II, Причерноморье, Кубань, Урал, Сибирь, Д-Восток… Пример. Казаки пели песню…, фрагмент. «Во Сибирской во украйне, Во Дуарской стороне, Во Дуарской стороне — И на славной на Амуре на реке…» Аналогия, ведь, они с УкраЙны, то есть, с края, но сейчас ««Во Сибирской во украйне». По строкам песни «окраина» не вяжется смыслом. Окраина славная … нонсенс… А вот, славный край, это литературный оборот русской словесности восхищения. УкраЙна, словосочетание (слышится два слова) в народе было долго, до 19-го века, встречалось и позже, например, нередко жаргонное разговорное, песенных прибаутках уличного творчества в прошлом столетии. Край религий Древней Руси, множество значений предусматривалось… Но всегда было одно, ГРАНИЦА, это - КРАЙ окраины Киевской Руси, но не Украины. КРАЙ, это - ГРАНИЦА Запада и Востока, религий – православия и католицизма, начало… Только со временем, с веками утвердившаяся страной Украиной. Украина в древности языческая. Украйна - настоятельно вводимый оборот казачеством, как край, (от края), знаток значений слова – Пушкин за это. Украина – дань истории и языческой, основа историческая и поныне, вне сомнения. Но и трансформация понятия от времени нескольких столетий. Словарь В. Даля конкретизирует и ни в одном из значений, не называет Украину окраиной или «околицей». Как известно, истоки составления словаря Далем, были от друга Пушкина, его произведений, рекомендаций. «Украйный и украинный…», у Даля (одинаковые) значения, не разделяет. «…дальний, пограничный, порубежный, что на крайних пределах государства»… край! «У край, украйна, область скраю государства или украйная… Ныне Украйной зовут Малую – русь». Акцент пояснений В.Даля – край и, что не Украина, а Украйна была на время составления словаря, выпуск 1863 год ... Всё – таки окончательно, подчёркивалась разность понятий… Владимир Конюков 11.10.2021 09:37 Заявить о нарушении
"...в пушкинском архиве, обнаружен после смерти гения, гласил прямо и дипломатическими словесными выкрутасами.
«… по украинской истории конца ХVII – первой четверти XVIII вв. содержат подготовительные тексты к «Истории Петра Великого». В них содержится информация: о польско-российском соперничестве за обладание Украиной в 1684 г.; - о мирном договоре от 26 апреля 1686 г., согласно условиям которого, «Польша утвердила вечно за Россией Смоленск, Киев, Новгород-Северский и всю по сей стороне Днепра лежащую Украйну». Страна названа не Украина, а Украйна. Владимир Конюков 11.10.2021 09:42 Заявить о нарушении
… Край украинский… Пушкинская грамматика в произведениях привлекает, как поэт именует… «Ей шлёт Украйна и Россия…», «Украйна глухо волновалась…», «Украйна смутно зашумела…», «… независимой державой Украйне быть уже пора:…». Пушкинские тексты значением слова, где Украйна.
Украина не пишет, он знаток, основатель литературного (на историческом знаковом), со старославянского, русской словесности. Не пишет сознательно староязыческое в произношении… Народный говор его 19-го века, название страны, Украйна, через «й». Владимир Конюков 11.10.2021 09:50 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |