Рецензия на «Брюс Мейер. Маяк в Онфлёре. Перевод» (Вячеслав Чистяков)

Потрясающе... Вы словно проявили глубину рельефа этого невероятно искреннего стихотворения. Волшебство русского и Ваш поэтический и жизненный опыт так удивительно переплелись! "through the textures of a foreign mind"... you
"point by exacting point"

Наизусть, как все любимое. Огромное спасибо и всяческие невыразимые благодарности!

Наталья Глубокова   04.10.2022 19:09     Заявить о нарушении
Спасибо, Полина, за такой эмоциональный интересный отклик и высокую оценку! (простите задержку с ответом)
Да, подход "точка к точке" конечно может лежать в основе работы при передаче образа - как визуального так и вербального. Кому-то он может показаться слишком формальным в отличие от использования широких мазков, но, вообще говоря, именно ремесло и лежит в основе всякого творчества, в добавок, - в точности ему не откажешь. На самом деле критерием качества может служить художественность отображения, немалую роль в оценке которой играет восторженность чувства, пробуждаемого у зрителя или читателя.
Всего доброго!


Вячеслав Чистяков   06.10.2022 07:58   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Вячеслав Чистяков
Перейти к списку рецензий, написанных автором Наталья Глубокова
Перейти к списку рецензий по разделу за 04.10.2022