Рецензия на «Брюс Мейер. Маяк в Онфлёре. Перевод» (Вячеслав Чистяков)
Потрясающе... Вы словно проявили глубину рельефа этого невероятно искреннего стихотворения. Волшебство русского и Ваш поэтический и жизненный опыт так удивительно переплелись! "through the textures of a foreign mind"... you "point by exacting point" Наизусть, как все любимое. Огромное спасибо и всяческие невыразимые благодарности! Наталья Глубокова 04.10.2022 19:09 Заявить о нарушении
Спасибо, Полина, за такой эмоциональный интересный отклик и высокую оценку! (простите задержку с ответом)
Да, подход "точка к точке" конечно может лежать в основе работы при передаче образа - как визуального так и вербального. Кому-то он может показаться слишком формальным в отличие от использования широких мазков, но, вообще говоря, именно ремесло и лежит в основе всякого творчества, в добавок, - в точности ему не откажешь. На самом деле критерием качества может служить художественность отображения, немалую роль в оценке которой играет восторженность чувства, пробуждаемого у зрителя или читателя. Всего доброго! Вячеслав Чистяков 06.10.2022 07:58 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |