Рецензия на «Лина Костенко. И всё на свете надо пережить» (Анна Дудка)
Случайно наткнулась на вашу Костенко. Огромный труд! У меня к вам вопрос- Вы как-то связывались с Автором Линой Костенко? Дело в том, что я тоже увлеклась этой замечательной поэтессой. Мне объяснили, что для публикации переводов нужно разрешение Костенко.( это на сайте фэйсбук) А как на прозе? Мне не удалось с ней связаться. Может быть, вы что-то знаете об этих требованиях? мой перевод этого стихотворения. Интересно ваше мнение.Я переводчик начинающий. Лина Костенко.перевод с украинского Галины Каган И всё на свете нужно пережить, И каждый финиш – это старт по сути. О будущем –не станем ворожить, А прошлое нас ничему не учит. А мы - при людях будем веселиться, И будет мельница молоть зерно и впредь, Не уставая, сердце будет биться, Всё вылечить - сумеет только смерть. Пусть будет неувиденное – виденным, Что может быть прощённым , - прощено, пусть наша жизнь покажется обыденной, она промчится быстро, как кино. А нужно жить. Ведь как-то нужно жить, Как будто бы ничто не беспокоит, О том, что будет, - мы не станем ворожить, О том, что было, - вспоминать не стоит. Всё так и есть. А может быть и хуже, И может быть, ты проиграл в борьбе, Но, если разум человеку служит,- Не будь рабом, и смейся как Рабле. И будем мы при людях веселиться, И будет мельница молоть зерно и впредь, Не уставая, сердце будет биться, А всё излечит лишь старуха –смерть. И станет всё прощенное – прощённым, Невиданное станет воплощённым, Давайте будем жить как надлежит, Одно лишь это нам принадлежит. С уважением, Галина Галина Каган 04.02.2024 00:32 Заявить о нарушении
Здравствуйте, уважаемая Галина! Хороший у Вас перевод. Вы спрашиваете, смогла ли я выйти на Лину. Нет. Мои попытки связаться остались без ответа. Было это ещё до событий 2014 года. Так что я понятия не имею, читала ли она мои переводы. Я тоже самодеятельный переводчик. Меня тут то ругали, то благодарили. А теперь всё больше молчат, да и читают всё реже. Рада Вашему отзыву и интересу к труду переводчика.
С уважением, Анна Анна Дудка 04.02.2024 07:49 Заявить о нарушении
Спасибо, Анна. Да, жаль. Один киевлянин написал моему другу, который пытался с ней связаться, что в Киеве легче связаться с президентом, чем с Линой Костенко. 94года это, конечно, возраст, который предполагает любые причины необщения. А поэт она незаурядный, жаль, что нет возможности публикации в переводе на русский. Всё же язык более известный в мире и распространенный, чем украинский. Хотя её украинский - прекрасный. Но сейчас всем не до поэзии.
С уважением, Галина. Галина Каган 04.02.2024 11:59 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |