Николай Борисович Ефремов 3 - написанные рецензии

Рецензия на «Ответ Хефту» (Юрий Матусов)

Юрий, по мне в образовании не может быть универсальных для всех одинаковых решений, бюрократии в школах и так хватает. Кому-то один язык трудно даётся, а кто-то способен несколько одновременно осваивать. Два языка сейчас преподают в школах с углубленным изучением отдельных предметов, куда приходят способные дети, у меня жена в такой работает, и отмечает, какие дети мотивированные, талантливые, много дополнительно занимаются, хотя, к примеру, английского у них и так 5 часов в неделю - это на гуманитарном отделении, и на физ-мате есть победитель всероссийской олимпиады по физике, поступил по квоте в московский ВУЗ. А есть обычные школы и уровень подготовленности в них другой.
С уважением!

Николай Борисович Ефремов 3   22.11.2023 10:59     Заявить о нарушении
Боюсь, что Вы не очень хорошо осведомлены о состоянии школьного образования по стране. Я не говорю о специализированных школах. К сожалению, большинство выпускников оканчивают школу недоучками. Классы во многих городских школах количественно перегружены в полтора раза, грамотных учителей катастрофически нехватает, школы выпускают женоподобных мальчиков.
Мне просто интересно, как Ваша супруга относится к ЕГЭ?
С уважением

Юрий Матусов   22.11.2023 16:52   Заявить о нарушении
Извините, "не хватает" надо писать раздельно.

Юрий Матусов   22.11.2023 17:20   Заявить о нарушении
Рецензия на «Политический современный анекдот» (Павел Иванович Рыбаченко)

Все там будем, хоть гони, хоть не гони...)))

Николай Борисович Ефремов 3   20.11.2023 09:27     Заявить о нарушении
Рецензия на «Радист от кавалерии» (Израиль Рубинштейн)

И что интересно, претензий к недоброй Родине у самого Абрама не было. Зато, сейчас попадаются и граждане РФ и покинувшие её, которые именем того Абрама Шимановича, ругают сегодняшнюю Россию.Хотя она к коммунистическим злоупотреблениям прошлого не имеет отношения, и даже их осуждает.

Николай Борисович Ефремов 3   19.11.2023 18:44     Заявить о нарушении
Да ведь ХОРОШЕЕ от критики не плохеет. Грязь к ХОРОШЕМУ не пристаёт.

Израиль Рубинштейн   19.11.2023 19:59   Заявить о нарушении
Россия - прекрасная страна, а запад массовыми тиражами лживых оговоров в подконтрольных сми пытается её демонизировать. И пока успешно для жителей своих же стран, и им же самим в убыток.

Николай Борисович Ефремов 3   20.11.2023 10:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 61. Аналогия ситуаций» (Александр Скальв)

Александр, мне попадалось мнение относительного этого сонета, что оно написано в гомосексуальный период творчества Шекспира. И так собственно, по всему творчеству, разброс мнений очень широк. Я обычно пропускаю, кому сонет был первоначально адресован, а интересуюсь только содержанием, и назвал бы этот сонет как "ревнивый ревнивого прощает за ревность"

Я за тобой слежу во всех местах,
Ревнивый - ты, я - только лишь в мечтах.

Николай Борисович Ефремов 3   06.04.2023 08:28     Заявить о нарушении
Николай,
те, кто высказывает мнение о гомосексуальности Шекспира, к сожалению, забывают добавить, что это только версия, как правило, принимая возможность за верность, а логичность за бесспорность. Все версии и возможны и логичны, иначе их нельзя называть версиями. А верность даёт только подтверждение фактами.
В данном случае, адресность сонета 61 (да и всех сонетов) принципиально влияет на его смысл. Он посвящён возлюбленной, а не другу. И эта версия, в отличие от "дружеской" имеет более 60-ти подтверждений на всём поле сонетов и в фактах биографий, хотя я и продолжаю называть её "версией".

Александр Скальв   06.04.2023 09:06   Заявить о нарушении
Возможно, внимательным исследователям эти тонкости важны. А я только перевожу сонеты в рамках конкурсного задания, где обращение ЛГ к партнеру задается в нейтральном неопределенном статусе. И при оценивании работы берутся в зачет соответствие строкам, общему сюжету (хотя, и постоянно возникают разногласия), поэтические качества.
http://stihi.ru/2023/04/03/1915

Николай Борисович Ефремов 3   06.04.2023 09:36   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 60. Всем повторенье - новость ей» (Александр Скальв)

Мне женская рифма сонета, как у вас, тоже нравится. Но, на конкурсе её не задают, или задают в каком то одном катрене, исходя из того, как сонет прослушивается в аудиограмме. И у вас переводы, наверное, не только поэтому, получаются и точно, и поэтично.
http://stihi.ru/2023/04/03/4945

Николай Борисович Ефремов 3   05.04.2023 13:37     Заявить о нарушении
Спасибо, Николай!
Чередование женской и мужской рифмы в переводе сонетов на русский, где оригинальная английская рифма только мужская, уже давно признана теорией перевода.
Выбор оставлен переводчику. Странно, что организаторы конкурса в свой раз наступают на те же грабли, наличие которых признана всем опытом всех предыдущих переводов сонетов Шекспира только мужскими рифмами.

Александр Скальв   05.04.2023 15:55   Заявить о нарушении
Рецензия на «Мёд и море» (Татьяна Эдуардова)

Таня, вроде без концовки опубликовала? Или это "Мёд и море", а "Мёд и яд" ещё впереди?

Николай Борисович Ефремов 3   15.03.2023 21:20     Заявить о нарушении
Коль, не надо про всяких змей подколодных сочинять - ну их в пень, чертовщина сплошная.
А это - мелодраматическая зарисовка с пролонгированным окончанием.
Так лучше, честно.

Татьяна Эдуардова   15.03.2023 21:38   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 59. Раньше красота была хуже» (Александр Скальв)

Александр, здравствуйте! Вот здесь проходит конкурс поэтических переводов сонетов УШ, как раз принимают 59-й до 12 января.
http://stihi.ru/2023/03/06/65
У вас ритм, рифма выдержаны. Сюжет и построчный перевод сохранены. Слог интересный. Единственное, альтернанс там задан другой ММММ ММММ ММММ ММ,
но, тогда можно во внеконкурсном поучаствовать, мне кажется, всем будет интересно с вашей версией ознакомиться!

Николай Борисович Ефремов 3   09.03.2023 09:11     Заявить о нарушении
Не считаю точным перевод "дает бывшему сонету шанс второй", поскольку в оригинале "дает второе рождение детищу, рожденному ранее". Речь у Шекспира, на мой взгляд, не о "бывшем" сонете (500 лет назад сонетной формы не знали), а о повторении темы (восхищения предметом обожания).
"Но верю, те умы в дар прежним дням
Восторг свой пели хуже образцам."
"Те умы" ничего не дарили "прежним дням".
"Хуже образцам" - коряво передана мысль о том, что дифирамбы слагались в честь худших предметов обожания. Можно понять, что умы пели восторги хуже, чем поет лиргерой.
"Умы прежних дней", у Шекспира, восхищались "предметами" (дарили восхищение "предметам") их обожания (а те "предметы", уверен лиргерой, были "хуже" (т.е. качественно уступали) нынешнего "предмета", воспеваемого лиргероем
Что касается схемы рифмовки, то у Шекспира она построена почти исключительно на мужских рифмах. В русской переводческой традиции такой схеме следовали редко (следовали Пастернак, но он перевел, если не ошибаюсь два-три сонета, и Микушевич, отчасти). Иногда такое встречается в переводах Маршака, Финкеля, других поэтов.

Алексей Аксельрод   09.03.2023 11:49   Заявить о нарушении
Спасибо, Николай.
Зайду посмотреть. :-)

Александр Скальв   10.03.2023 05:41   Заявить о нарушении
Спасибо, Алексей.
Я тоже не считаю свой перевод идеально точным.
Но Вы меня приятно удивили, найдя в моём тексте только одну неточность (с оговоркой, что только на Ваш взгляд, и правильно, так как мой взгляд другой) одну бессмыслицу или туманность смысла (тут я не уловил) и одну корявость (тут я согласен). Кроме того, Вы решили разъяснить мне замок сонета, но я не вижу в этом разъяснении ничего из того, на что Вы указали, а в замке отсутствовало.
Но отвечу на Ваши замечания.
1. "дает бывшему сонету шанс второй" –
Шекспир никогда не придавал значения точности датировки предметов, которые фигурируют в его сказках, т.е. пьесах. Нет оснований считать, что к сонетам он относился по-другому, и никогда не применил бы к стихам прошлого обозначения «сонет», тем более, не зная, что там есть в этих древних стихах, тем более, рассуждая о не новизне всего и вся. А «повторение темы», не стыкуется с «игрой ума», так как «игра ума» требуется для не для темы, а для её воплощения.
2. "Те умы" ничего не дарили "прежним дням". –
Здесь, как мне показалось, Вы сетуете на замену одной метафоры другой. Ведь в, так называемом, точном подстрочнике тоже стоит метафора «умы прежних дней», и хотя у «дней» не бывает «умов», но нам это понятно, так как эта метафора стала штампом. А разделение «умов» и «дней» по смыслу, не обойдётся без вспомогательных слов.
3. …Восторг свой пели хуже образцам." –
Корявость имеет место, если забыть, что в русском языке, в отличие от английского, существует смысловое ударение. А это значит, что способ прочтения имеет значение. Если прочитать так: «Восторг свой пели хуже…образцам.», то смысл будет в плохом пении восторга, а если: «Восторг свой пели… хуже образцам.», то смысл в худших образцах. Но для читателя, в отличие от опытного чтеца, проблема, конечно, существует. Хотя можно «улучшить», напр. «Несли восторги … хуже образцам.", но здесь плохо «несли» и всё равно нужно смысловое ударение. Так что оставлю как есть и буду думать.
4. "Умы прежних дней", у Шекспира, восхищались "предметами" (дарили восхищение "предметам") их обожания (а те "предметы", уверен лиргерой, были "хуже" (т.е. качественно уступали) нынешнего "предмета", воспеваемого лиргероем. –
А разве во фразе «восторг свой пели…хуже образцам» не тот же смысл?
А разве, не Вы заметили, что нет никакого «дара дням» у Шекспира, который мной введён только для того, чтобы отделить «умы» от «дней», и на «восхищение предметом обожания» указано не во вспомогательном «даре», а в «пели восторг»?

С наилучшими

Александр Скальв   10.03.2023 07:26   Заявить о нарушении
Алексей, стремиться к совершенству, конечно, необходимо, но, только в рамках разумно возможного.
Достоинства и недостатки нужно рассматривать не сами по себе, а взаимозависимо.
Имея в виду, что самый точный текст – это оригинал на языке автора, а добиться 100-й точности в поэтическом переводе на другой язык, да ещё и текста 400-х летней давности, в принципе невозможно, хотя, и надо стремиться.
Потом, конкурс – это сравнительное соревнование ПРЕДСТАВЛЕНННЫХ работ, а ещё он имеет образовательное значение, и как площадка, где можно популяризировать свои требования к переводу. В общем, оснований много, чтобы каждому принять в нём участие, и вам в том числе.

Николай Борисович Ефремов 3   10.03.2023 10:40   Заявить о нарушении
Рецензия на «Воин Маша» (Татьяна Эдуардова)

Таня, тяжело читать такие рассказы. Но, надо. Это суровая правда нашей недавней истории. И её надо знать каждому, что пришлось пережить русским людям в годы немецкой оккупации...))) С уважением!

Николай Борисович Ефремов 3   11.11.2022 19:08     Заявить о нарушении