Звуки иль голос как скрип сухой деревяшки иль речи

 
Звуки иль голос как скрип сухой деревяшки иль речи
Sounds or a voice like the creak of a dry piece of wood or speech

"Звуки иль голос как скрип сухой деревяшки иль речи" (31.01.2023, Англия)
https://stihi.ru/2023/01/31/5783
http://proza.ru/2023/01/31/1225

"Sounds or a voice like the creak of a dry piece of wood or speech" (31.01.2023 UK)
http://proza.ru/2023/01/31/1238
https://stihi.ru/2023/01/31/5897

------------------------------------


31.01.2023. Англия

Звуки иль голос как скрип сухой деревяшки иль речи

Звук, похожий на скрип сухой деревяшки иль голоса
Звук, похожий на голос древнего языка, срипящего и посрипывающего,
потрескивающего, как звуки старого дерева, дупла,ветвей,
качающего под ветром,
Как древняя речь древлян, друидов, лесных сказочных персонажей,
сказок с Бабой Ягой и Кощеем Бессмертным,
как речь и звуки и говор древних пауков, ростом с собак, овчарок.
как скрип корабельных мачт шхун и парусников при качке корабля на волная,
как утраченное, древнее и забытое что-то.
Как попытки инопланетян или жителей подземелий поговорить с нами или между собой,
Как звуки дребежжанья металлических пружин деревянной трещащей рассохшейся кровати. секс. сакс. Саксония. Саксонка. Сакс. сакс. сакс. секс. и древняя скупая речь экономии гласных, да и согласных, оставляя лишь сухие звуки потрескива сухого рассохшегося дерева или дня.
Деревянный Корабль, качающейся на волнах, потрескивающая мачта, дерево корабля, перекладин, стен и межстений


Попробуем найти и отыскать намётки переживания похожего и похожих взуков и ощущений и ассоциаций:


Анна Ахматова. стихи

[Ташкент]
 
Затворилась навек дверь его
А закат этот символ разлук...
Из того ж драгоценного дерева -
Эта скрипка и тот же звук.
1950-е годы

http://ocls.kyivlibs.org.ua/ahmatova/verses/all_verses.htm
----------------------------------------------------
Стихи

--------------------------------------------------------
20 век           -         21  век
[Август 1940 -  Коронавирус 2019-2023 ]
---------------------------------------------------------

Анна Ахматова
"Август 1940"

"То град твой, Юлиан!" (Вяч. Иванов)

Когда погребают эпоху,                [Август 1940 -  Коронавирус 2019-2023 ]
Надгробный псалом не звучит,

Крапиве, чертополоху
Украсить ее предстоит.

И только могильщики лихо
Работают. Дело не ждет!         [ ] [Август 1940 -  Коронавирус 2019-2023 ]

И тихо, так, Господи, тихо,
Что слышно, как время идет.    [ ] [Август 1940 -  Коронавирус 2019-2023 ]

А после она выплывает,
Как труп на весенней реке,-

Но матери сын не узнает,         [ ] [Август 1940 -  Коронавирус 2019-2023 ]
И внук отвернется в тоске.       [ ] [Август 1940 -  Коронавирус 2019-2023 ]


И клонятся головы ниже,          [ ] [Август 1940 -  Коронавирус 2019-2023 ]
Как маятник, ходит луна.          [Август 1940 -  Коронавирус 2019-2023 ]

Так вот - над погибшим Парижем
Такая теперь тишина.                [ ] [Август 1940 -  Коронавирус 2019-2023 ]

Анна Ахматова,
5 августа 1940,
Шереметевский Дом

----------------------------------------------------
----------------------------------------------------
Стихи

--------------------------------------------------------
20 век           -         21  век
[Август 1940 -  Коронавирус 2019-2023 ]
---------------------------------------------------------

Анна Ахматова
"Август 1940"

"То град твой, Юлиан!" (Вяч. Иванов)

Когда погребают эпоху,                [Август 1940 -  Коронавирус 2019-2023 ]
Надгробный псалом не звучит,

Крапиве, чертополоху
Украсить ее предстоит.

И только могильщики лихо
Работают. Дело не ждет!         [ ] [Август 1940 -  Коронавирус 2019-2023 ]

И тихо, так, Господи, тихо,
Что слышно, как время идет.    [ ] [Август 1940 -  Коронавирус 2019-2023 ]

А после она выплывает,
Как труп на весенней реке,-

Но матери сын не узнает,         [ ] [Август 1940 -  Коронавирус 2019-2023 ]
И внук отвернется в тоске.       [ ] [Август 1940 -  Коронавирус 2019-2023 ]


И клонятся головы ниже,          [ ] [Август 1940 -  Коронавирус 2019-2023 ]
Как маятник, ходит луна.          [Август 1940 -  Коронавирус 2019-2023 ]

Так вот - над погибшим Парижем
Такая теперь тишина.                [ ] [Август 1940 -  Коронавирус 2019-2023 ]

Анна Ахматова,
5 августа 1940,
Шереметевский Дом

----------------------------------------------------
----------------------------------------------------
Скрипучие звуки в литературе.
Попалось пересечение, так пересечение!

Я живу на улице Мейсон
между улицами  Мансфилд и Анвин (улицы и дороги),

названные фамилиями  живших тут в прошлом
мужчин.

И вот, Анвин, в литературе и книге! Совпадение!
--------------------------------------------------------
скрипучий звук и описание
напоминает, что слышала и как слышала я,
описано очень похоже:
ЦИТИРУЮ  И СРАВНИВАЮ С РЕАЛОМ 2013 -2023 иИ ВООБЩЕ

Book
The Manual of Detection
Book by Jedediah Berry
The Manual of Detection by Berry, Jedediah at AbeBooks.co.uk - ISBN 10: 0099533855 - ISBN 13: 9780099533856 - Windmill Books - 2010 - Softcover.
The Manual of Detection by Berry, Jedediah at AbeBooks.co.uk - ISBN 10: 0143116517 - ISBN 13: 9780143116516 - Penguin Books - 2010 - Softcover.
THE MANUAL OF DETECTION | Kirkus Reviewshttps://www.kirkusreviews.com › jedediah-berry › the-...
THE MANUAL OF DETECTION ... An unlikely sleuth anchors an unlikely investigation in Berry's fantastical melding of Kafka, Hitchcock and The Man Who Was Thursday.
Unwin's Manual of Detection is a key to the structure of this book. It turns out to involve a lot more than searching for evidence and interrogating ...


Книга.
Глава 3. Трупы. «Учебник для детектива» | Берри Джедедайя
https://litresp.ru › berri-dzhededajya
"Стук прекратился, но зато раздался женский голос: ... Она уже хотела было возразить, но ее прервал скрипучий звук, исходящий откуда-то из стены возле .."

Учебник для детектива
Берри Джедедайя
Глава 3
Трупы


"Стук в дверь вывел Анвина из ступора. "       

-------------------------------------------------
 [Анвин, Анвин Роуд улица]
-------------------------------------------------

"Стук в дверь повторился, на сей раз громче."

"Женщина была, наверное, лет на десять старше Анвина. Красота ее был сногсшибательна, как мог бы выразиться Сайварт. Но она выглядела до невозможности усталой — как самая усталая женщина, когда-либо попадавшаяся Анвину на глаза. Она опасливо заглянула в комнату. Темные тени под глазами так выделялись, что Анвин сперва принял их за некий изысканно экзотический вид косметики."

"— Меня зовут Вера Трусдейл, — объявила она. — И я жертва ужасного недоразумения."

-------------------------------------------------
[Вера Трусдейл]
[Вера]
[Трусдейл]
[Правда  Трусдейл]
-------------------------------------------------

"— Я приехала из другого города около трех недель назад,
— сообщила мисс Трусдейл.
— Остановилась в отеле «Гилберт»,
номер двести два."

-------------------------------------------------
[Гилберт]
[Гил  Гилл  Берт]
[202   двести два     2|0|2   ]
-------------------------------------------------
202
202
2|0|2
2 - 0  - 2
-------------------------------------------------
[[Мистер Жилл Жилл]]
[[Мистер Гилл Гилл]]
[[[   Мистер Гилл (Жилл) жил в квартире, потом я стала жить и живу сейчас   2A,
между квартирами дом номер 2  и  квартира  2B    и   домом   292 , Салон 292     ]]]

---------- xxxx-------------- xxx ---------- xxxx--------------
Стихи  (сочинились) (31.01.2023,  Англия)

Мистер Гилл, Мистер Жилл

Мистер Гилл Гилл жил,
Он тут жил.

Мистер Гилл (Жилл) жил  номер  2"А" 
улица рядом с Анвин Роуд
Когда
Я ещё не жила вот тут,
И Прекрасная Женщина Роза
Не стучала столь громко и часто
Во все двери вокруг
Уж позднее , потом,
По причине потерь,
Когда кто-то покинул
Наш Круг.

Автор:    Ианна Инна Бальзина-Бальзин (Eanna Inna Balzina-Balzin)

---------- xxxx-------------- xxx ---------- xxxx--------------


  ]]]
-------------------------------------------------

"Должна заметить, что я неоднократно просила переселить меня повыше.

Анвин прибег к стенографии, чтобы успевать записывать за ней.

— Почему вы хотите, чтобы вас переселили? — спросил он.

— Это необходимо по соображениям секретности, —
многозначительно понизив голос, сообщила мисс Трусдейл.
— Если бы я жила выше,
они, возможно,
не смогли бы проникнуть ко мне,
в смысле, в мою комнату.

— Кто не смог бы проникнуть к вам?

— Да не знаю я! — Мисс Трусдейл почти кричала.
Она начала ходить взад-вперед по кабинету.
— Каждое утро я просыпаюсь в окружении,
ну, вы понимаете… всякой всячины.
Пустые бокалы из-под шампанского, россыпь конфетти, розы.
И прочее в том же роде. Это разбросано по всему полу, по моей кровати.
Такое впечатление, что некто устраивал у меня в комнате вечеринку,
а я все это проспала. Но я уверена, что это не так.
У меня такое ощущение, словно я вообще несколько лет не спала.

— Бокалы из-под шампанского, конфетти и…

— И розы, с длинными стеблями.

— …и розы с длинными стеблями. Это все?

[Роза]
[Рози]
[Роуз]
[Роза]

— Нет, это не все, —
оживилась она.
------------------------------------------------------
— Окно распахнуто,
в комнате леденящий холод.
------------------------------------------------------
И всюду мокро,
все влажное,
такая ужасная, промозглая влажность.
-------------------------------------------------------
Я уже не могу это выдерживать. —
Она широко раскрыла глаза.
 — Может быть, я уже лишилась рассудка.
Такое возможно, мистер Ламек?

Анвин проигнорировал ее явно риторический вопрос;
сам Ламек, несомненно, не знал бы, что на это ответить."

-------------------------------------------------------
"Она уже хотела было возразить,
но ее прервал скрипучий звук,
исходящий откуда-то из стены возле книжного шкафа.
-------------------------------------------------------
И она, и Анвин повернули головы в ту сторону.
Он уже представил себе крысу чудовищных размеров,
пробирающуюся за настенными панелями
и ведомую своим безошибочным чутьем
к огромному трупу,
упрятанному Анвином под столом.
-------------------------------------------------------
Источник скрипа
переместился почти к самому потолку,
потом звук пропал,
-------------------------------------------------------
а на столе Ламека
дважды звякнул маленький колокольчик."
-------------------------------------------------------
— Вы разве не заберете то, что вам прислали? —
спросила мисс Трусдейл.
-------------------------------------------------------
[]
[]
[]
-------------------------------------------------------
Он подошел к стене и приложил к ней ладони.
Поверхность была прохладная на ощупь.
Он прижал к ней ухо и затаил дыхание.
Из неведомых полостей в стене здания
до него донесся низкий воющий звук,
словно от воздуха,
зажатого в каком-то тоннеле или воздухопроводе.
Что же там такое может быть упрятано?
-------------------------------------------------------
Тут Анвину вспомнилось то, что
Сайварт
-------------------------------------------------------
[Анвин]
[Анвин Роуд]
[Сайварт]
[Сай]
[Су]
[Сайсон]
[Су, Мистер Алмер Сайсон]
-------------------------------------------------------
[Unwin]     =    [Анвин]
[Unwin Road]   = [Анвин-роуд]
[Saywart]
[Sai]
[Su]
[Saison]
[Su, Mr. Almer Saison]
[Sy, Mr  Almer Syson] = [Су, мистер Алмер Сайсон]
[Mr Almer Syson lived owed 23 Mason Street property, sold in 2020-2022]
[[Мистер Альберт Сисон жил в собственности на Мейсон-стрит, 23, проданной в 2020-2022 годах]
[Father's name of Almer Syson:    Enoch, Enoah]
[[Имя отца Алмера Сайсона: Енох, Ной]
[Enoach, Enoch name in a book of Berry = “The Manual of Detection” by Jedediah Berry]
[Еноах, имя Еноха в книге Берри = “Руководство по обнаружению” Джедедайи Берри]
[Mason Street - Mason - Masons - "EYE" Symbol "Agency"
[[Мейсон-стрит - Мейсон - Масонский - "ГЛАЗ" Символ "Агентства"
-------------------------------------------------------
[Раскручивается]
[Анвин]
[Анвин-роуд]
[[Сэйворд]
[Сай]
[Су]
[Сайсон]
[Су, мистер Алмер Сайсон]
[[Сай, мистер Алмер Сысун]
[[Мистер Альберт Сисон жил в собственности на Мейсон-стрит, 23, проданной в 2020-2022 годах]
[[Имя отца Алмера Сайсона: Енох, Ной]
[Еноах, имя Еноха в книге Берри = “Руководство по обнаружению” Джедедайи Берри]
[[Мейсон-стрит - Мейсон - Масонский - "ГЛАЗ" Символ "Агентства"
-------------------------------------------------------
* пересечения и совпадения книги и ланшафт детали улиц Англии, я тут живу
-------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------
* * intersections and coincidences of books and landscape details of the streets of England, I live here
-------------------------------------------------------
сообщал о загородном поместье полковника Бейкера
в своих рапортах по этому делу,
хронологически отслеживавших все три варианта
смертельного исхода, постигшего бедолагу.
-------------------------------------------------------
«Здесь больше тайных проходов,
чем обычных коридоров,
а каждое зеркало с одной стороны прозрачное."
-------------------------------------------------------
Трехбуквенная аббревиатура ТТС была точной такой же,
как фигурировала в каждом рапорте,
направляемом ему в течение последних
двадцати лет семи месяцев и скольких-то дней.
Расшифровывалась она как Трэвис Т. Сайварт.
-------------------------------------------------------
Доставая пакет, Анвин ощущал, что переходит некую границу, долгое время отделявшую его от мира, являвшегося объектом его работы. И перед его глазами оказалась записка, очень краткая, так что он прочел ее в ту же секунду, как увидел.
-------------------------------------------------------
"Эдуард!
Вот твой специальный заказ.
Содержание я не видела.
Но если хочешь добрый совет, не буди спящих мертвецов.
Целую, мисс П."
-------------------------------------------------------
Его изумило, что в Агентстве используются такие вот «кухонные лифты».
Насколько ему было известно, вся внутренняя переписка, невзирая на ее важность или тривиальность, должна доставляться курьерами.
-------------------------------------------------------
"Граммофонная пластинка, как он понимал, уличала бы ее обладателя в причастности к преступлению, а посему было бы чревато забирать ее с собой. Тем не менее соблазн был слишком велик, и секунду спустя, когда он, затворяя дверь кабинета, вызвал лифт на тридцать шестой этаж, пластинка уже уютно покоилась внутри его портфеля рядом с экземпляром «Руководства по раскрытию преступлений»."
-------------------------------------------------------
[36]
-------------------------------------------------------
У Анвина редко, но бывали такие вечера, на большее он и не надеялся. Когда лифт пришел, он велел лифтеру доставить его на двадцать девятый этаж. Ему захотелось ознакомиться со своим новым кабинетом.
-------------------------------------------------------
[29]
-------------------------------------------------------
Анвин сунул зонт под мышку и повернулся к двери в кабинет 2919.
Значит, это был кабинет Сайварта, и теперь ему предстояло занять его
-------------------------------------------------------
[2919]
[29]
[19]
-------------------------------------------------------
А между тем женщина в клетчатом пальто уже вполне освоила его место на четырнадцатом этаже. Означает ли это, что она будет его куратором? И чем она станет заниматься до того, как он сдаст свой первый рапорт? При таком стечении обстоятельств ждать ей, видимо, придется очень долго.
-------------------------------------------------------
[14]
-------------------------------------------------------
Учебник для детектива
Берри Джедедайя
Глава 3
Трупы
2011
2014
Связаться по вопросам размещения книг: litrespru@ya.ru
---------------------------------------------------------
"Мистер Чарлз Анвин,
родившийся и проживший в этом городе всю свою жизнь,
действительно каждый день
отправлялся на службу на велосипеде,
даже когда шел дождь."

---------------------------------------------------------
"Он втащил велосипед в вестибюль Агентства, благо сотрудники охраны разрешали ему оставлять его внутри в те дни, когда шел дождь."   (2011) (2014)
---------------------------------------------------------
[Мистер Алмер Сайсон, Су]
[Улица рядом с Анвид Роуд]
[Я разрешала ему затаскивать его велосипед в мою квартиру,
когда он шёл в парихмахерскую салона 292 Мансфилд Роуд
подстричься]
---------------------------------------------------------
[Я стала жить на Мейсон Стрит с 1 октября 2013 года]
[Су, Мистер Алмер Сайсон и я были знакомы 2015 - 2020 (он ушёл в мир Иной, почил)]
---------------------------------------------------------
[Многие считали меня сотрудником охраны потому, что я:
сама мыла и чистила окна своей квартиры, каждый день и несколько раз в день;
а потому была на улице, видима всем, прохожим, водителям, соседям;
убирала мусор с улицы возле дома, и сколько получалось ещё;
пила кофе или чай с кружки, стоя на улице;
стояла на улице,  глазея вокруг, просто так, на машины, улицу и пешеходов;
сидела у окна на улицу, глазела;
сидела у окна, пила кофе или чай и глазела:
водители притормаживали машины сами, давая мне время всех хорошо рассмотреть,
и только потом ухали по нашей улице: считая меня пост охраны;
местные порой играли  и подыгрывали, создавая иллюзию: 
открывали дверь незнакомым курьерам так, так, чтобы я стояла и наблюдала при этом за процессом чуть поодаль;
у меня была иногда спортивная мужская стрижка;
у меня моё лицо пересекалась с мужчинами с новостей в разделе "шпион" и "шпион попался"
где были и сотрудники Российского ГРУ,  и сотрудники охраны Британского Посольства в Германии (попался как и российский шпион в Германии), также и американские и британские и немецкие и российские и итальянские шпионы (правильные черты лица, потому и лица похожими кажутся);
но я обычная женщина Инна Бальзина, с детства больное сердце, диффузия миокарды, аритмия,
тахикардия, зрение было минус -3.5  диоприя школьницей я читала много и по ночам ещё книг, в студенческие годы у меня была инвалидность,  отчего я была в группе "ослабленных по состоянию здоровья", врач запретил мне заниматься спортом настольным теннисом, я сдавала физкультурные тесты заменой описания их действий последовательно для зачёта по физкультуре , учась в Латвийском Университете, факультет прикладная математика, дневное обучение.]
----------------------------------------------------------
Учебник для детектива
Берри Джедедайя
Жанр: Детективная фантастика
Уникальная книга.
Книга, которая собрала урожай призов и номинаций на призы одновременно в жанре детектива, фантастики, фэнтези и современной прозы.
Книга, жанр которой трудно, почти невозможно определить.
Роман, который критики сравнивают с произведениями Сафона и Борхеса, Кафки и Кальвино.
Перед вами — история Чарлза, обычного клерка в детективном агентстве, расследующем очень необычные преступления в городе, где всегда идет дождь.
Когда при таинственных обстоятельствах исчезает самый знаменитый детектив агентства — Чарлзу поневоле приходится занять его место. Ему вручают странный «Учебник для детектива» — далее новоиспеченному следователю предстоит действовать самому и помнить: в лабиринтах — вещи не то, чем кажутся…
Год издания: 2011
Учебник для детектива
Берри Джедедайя
Учебник для детектива
Глава 1. Слежка.
Глава 2. Вещественные доказательства.
Глава 3. Трупы.
Глава 4. Улики.
Глава 5. Фактор памяти.
Глава 6. О ниточках, зацепках и тому подобных ключах к разгадке.
Глава 7. Разработка подозреваемых.
Глава 8. Методика наблюдения.
Глава 9. Документирование сведений.
Глава 10. Проникновение и внедрение во враждебную среду.
Глава 11. Блеф как способ достижения оперативных целей.
Глава 12. Теория и практика ведения допроса.
Глава 13. Введение в криптографию.
Главе 14. Неотвратимость наказания как проявление эффекта Немезиды .
Глава 15. Заведомо обманные действия.
Глава 16. Последовательность действий при задержании.
Глава 17. Комплекс мер, обеспечивающих раскрытие преступления.
Глава 18. Слежка за сновидениями.
Год издания: 2011
Учебник для детектива
Берри Джедедайя
2011
2014
https://litresp.ru/avtor/ru/Б/berri-dzhededajya
Скачала, обязательно перечитаю всю книгу,
Кто это сочинил, мог и не жить тут, как местный,
но как то всё неожиданно совпало с местным ланшафтом
ассоциативно. Что тоже бывает:  совпадения.

Далее по английски, переводы Яндекс-переводчик

Further in English, translations by Yandex-translator:
Anna Akhmatova. poems

[Tashkent]

His door was shut forever
And the sunset is a symbol of separation...
from that precious tree -
This violin and the same sound.
The 1950s

http://ocls.kyivlibs.org.ua/ahmatova/verses/all_verses.htm

31.01.2023. England

Sounds or a voice like the creak of a dry piece of wood or speech

A sound similar to the creaking of a dry piece of wood or a voice
A sound similar to the voice of an ancient language, wheezing and wheezing,
crackling, like the sounds of an old tree, hollow, branches,
shaking in the wind,
Like the ancient speech of Drevlyans, druids, forest fairy-tale characters,
fairy tales with Baba Yaga and Koshchei the Immortal,
like the speech and sounds and dialect of ancient spiders, as tall as dogs, shepherds.
like the creaking of ship masts of schooners and sailboats when the ship is rocking on the wave,
like a lost, ancient and forgotten something.
Like attempts by aliens or dungeon dwellers to talk to us or among themselves,
Like the sounds of the rattling of the metal springs of a wooden cracked bed. sex. sax. Saxony. Saxon. Sax. sax. sax. sex. and the ancient stingy speech of saving vowels, and consonants, leaving only the dry sounds of the crackling of a dry dried tree or day.
Wooden Ship bobbing on the waves, crackling mast, wooden ship, crossbeams, walls and interstices


Let's try to find and find the outlines of experiencing similar and similar vzukov and sensations and associations:


Anna Akhmatova. poems

[Tashkent]

His door was shut forever
And the sunset is a symbol of separation...
from that precious tree -
This violin and the same sound.
The 1950s

http://ocls.kyivlibs.org.ua/ahmatova/verses/all_verses.htm

The Original on Russian:


Анна Ахматова. стихи

[Ташкент]
 
Затворилась навек дверь его
А закат этот символ разлук...
Из того ж драгоценного дерева -
Эта скрипка и тот же звук.
1950-е годы

http://ocls.kyivlibs.org.ua/ahmatova/verses/all_verses.htm
----------------------------------------------------
Poems

--------------------------------------------------------
20th century - 21st century
[August 1940 - Coronavirus 2019-2023 ]
---------------------------------------------------------

Anna Akhmatova
"August 1940"

"That's your hail, Julian!" (Viach. Ivanov)

When the epoch is buried, [August 1940 - Coronavirus 2019-2023 ]
The funeral psalm does not sound,

Nettles, thistles
Decorate it to be.

And only gravediggers famously
They work. The case is not waiting! [ ] [August 1940 - Coronavirus 2019-2023 ]

And quiet, so, Lord, quiet,
That you can hear how time goes by. [ ] [August 1940 - Coronavirus 2019-2023 ]

And then she swims out,
Like a corpse on a spring river,-

But the son does not recognize the mother, [ ] [August 1940 - Coronavirus 2019-2023 ]
And the grandson will turn away in anguish. [ ] [August 1940 - Coronavirus 2019-2023 ]


And the heads are bowing lower, [ ] [August 1940 - Coronavirus 2019-2023 ]
Like a pendulum, the moon walks. [August 1940 - Coronavirus 2019-2023 ]

So - over the lost Paris
Such silence now. [ ] [August 1940 - Coronavirus 2019-2023 ]

Anna Akhmatova,
August 5, 1940,
Sheremetyevo House
Звуки иль голос как скрип сухой деревяшки иль речи
Sounds or a voice like the creak of a dry piece of wood or speech
Звуки иль голос как скрип сухой деревяшки иль речи
Sounds or a voice like the creak of a dry piece of wood or speech

"Звуки иль голос как скрип сухой деревяшки иль речи" (31.01.2023, Англия)
https://stihi.ru/2023/01/31/5783
http://proza.ru/2023/01/31/1225

"Sounds or a voice like the creak of a dry piece of wood or speech" (31.01.2023 UK)
http://proza.ru/2023/01/31/1238
https://stihi.ru/2023/01/31/5897

------------------------------------
----------------------------------------------------
Creaking sounds in literature.
Got an intersection, so an intersection!

I live on Mason Street
between Mansfield and Unwin Streets (streets and roads),

named with the surnames of men who lived here in the past
.

And so, Unwin, in literature and the book! Coincidence!
--------------------------------------------------------
creaky sound and the description
reminds me of what I heard and how I heard it,
it is described very similarly:
I QUOTE AND COMPARE WITH THE REAL 2013 -2023 AI IN GENERAL

Book
The Manual of Detection
Book by Jedediah Berry
The Manual of Detection by Berry, Jedediah at AbeBooks.co.uk - ISBN 10: 0099533855 - ISBN 13: 9780099533856 - Windmill Books - 2010 - Softcover.
The Manual of Detection by Berry, Jedediah at AbeBooks.co.uk - ISBN 10: 0143116517 - ISBN 13: 9780143116516 - Penguin Books - 2010 - Softcover.
THE MANUAL OF DETECTION | Kirkus Reviewshttps://www.kirkusreviews.com › jedediah-berry › the-...
THE MANUAL OF DETECTION ... An unlikely sleuth anchors an unlikely investigation in Berry's fantastical melding of Kafka, Hitchcock and The Man Who Was Thursday.


Book.
Chapter 3. Corpses. "Textbook for a detective" | Berry Jedediah
https://litresp.ru "berri-dzhededajya
" The knocking stopped, but a woman's voice rang out: ... She was about to object, but she was interrupted by a creaking sound coming from somewhere near the wall.."

A textbook for a detective
Berry Jedediah
Chapter 3
Corpses


"A knock on the door brought Unwin out of his stupor. "

-------------------------------------------------
[Unwin, Unwin Road Street]
-------------------------------------------------

"The knock on the door was repeated, louder this time."

"The woman was probably ten years older than Unwin. Her beauty was stunning, as Sivart might have put it. But she looked impossibly tired—like the most tired woman Unwin had ever seen. She peeked cautiously into the room. The dark shadows under his eyes stood out so much that Unwin at first mistook them for some exquisitely exotic kind of cosmetics."

"My name is Vera Truesdale,— she announced. "And I'm the victim of a terrible misunderstanding."

-------------------------------------------------
[Vera Truesdale]
[Vera]
[Truesdale]
[True Truesdale]
-------------------------------------------------

"— I came from another city about three weeks ago,
Miss Truesdale said.
"I'm staying at the Gilbert Hotel,
room two hundred and two."

-------------------------------------------------
[Gilbert]
[Gil Gill Burt]
[202 two hundred and two 2/0/2 ]
-------------------------------------------------
202
202
2|0|2
2 - 0 - 2
-------------------------------------------------
[[ Mr. Gill Gill]]
[[Mr. Gill Gill]]
[[[Mr. Gill (Gill) lived in an apartment, then I began to live and I live now 2A,
between apartments number 2 and apartment 2B and house 292 , Salon 292 ]]]

---------- xxxx-------------- xxx ---------- xxxx--------------
Poems (composed) (01/31/2023, England)

Mr. Gill, Mr. Gill

Mr. Gill Gill lived,
He lived here.

Mr. Gill (Gill) lived number 2 "A"
the street next to Unwin Road
When
I haven't lived here yet,
And A Beautiful Woman Rose
I didn't knock so loudly and often
In all the doors around
Later , then,
Due to losses,
When someone left
Our Circle.

Author: Ianna Inna Balzina-Balzin (Eanna Inna Balzina-Balzin)

---------- xxxx-------------- xxx ---------- xxxx--------------


]]]
-------------------------------------------------

"I must note that I have repeatedly asked to be moved higher.

Unwin resorted to shorthand to keep up with her writing.

— Why do you want to be relocated? - he asked.

— This is necessary for reasons of secrecy, —
Miss Truesdale said, lowering her voice significantly.
— If I lived higher,
they probably
wouldn't have been able to get into my,
I mean, my room.

— Who wouldn't be able to get in to you?

— I don't know! Miss Truesdale was almost screaming.
She started pacing back and forth in the office.
— Every morning I wake up surrounded
by, you know... stuff.
Empty champagne glasses, a scattering of confetti, roses.
And so on in the same way. It's all over the floor, all over my bed.
It seems like someone was throwing a party in my room,
and I slept through it all. But I'm sure that's not the case.
I feel like I haven't slept in years at all.

— Champagne glasses, confetti and…

— And roses, with long stems.

— ...and roses with long stems. Is that all?

[Rose]
[Rosie]
[Rose]
[Rose]

—No, that's not all,"
she perked up.
------------------------------------------------------
— The window is open,
the room is freezing cold.
------------------------------------------------------
And everywhere is wet,
everything is wet,
such terrible, dank humidity.
-------------------------------------------------------
I can't stand it anymore. —
She opened her eyes wide.
"Maybe I've already lost my mind.
Is that possible, Mr. Lamek?

Unwin ignored her obviously rhetorical question;
Lamek himself would certainly not have known what to say to that."

------------------------------------------------------
"She was about to object,
but she was interrupted by a creaking sound
coming from somewhere in the wall near the bookcase.
-------------------------------------------------------
Both she and Unwin turned their heads in that direction.
He had already imagined a monstrous-sized rat
sneaking behind the wall panels
and guided by his unerring instinct
to the huge corpse
hidden by Unwin under the table.
-------------------------------------------------------
The source of the creaking
moved almost to the ceiling,
then the sound disappeared,
-------------------------------------------------------
and
a small bell rang twice on Lamek's desk."
-------------------------------------------------------
— Aren't you going to pick up what was sent to you? Miss
Truesdale asked.
-------------------------------------------------------
[]
[]
[]
-------------------------------------------------------
He walked up to the wall and put his palms against it.
The surface was cool to the touch.
He pressed his ear to it and held his breath.
From unknown cavities in the wall of the building
he heard a low howling sound,
as if from air
trapped in some kind of tunnel or air duct.
What could be hidden there?
-------------------------------------------------------
Then Unwin remembered that
Sivart
-------------------------------------------------------
[Unwin]
[Unwin Road]
[Saywart]
[Sai]
[Su]
[Saison]
[Su, Mr. Almer Saison]
[Sy, Mr  Almer Syson]
[Mr Almer Syson lived owed 23 Mason Street property, sold in 2020-2022]
[Father's name of Almer Syson:    Enoch, Enoah]
[Enoach, Enoch name in a book of Berry = “The Manual of Detection” by Jedediah Berry]
[Mason Street - Mason - Masons - "EYE" Symbol "Agency"
-------------------------------------------------------
* * intersections and coincidences of books and landscape details of the streets of England, I live here
-------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------
reported about Colonel Baker's country estate
in his reports on this case,
chronologically tracking all three variants
of the fatal outcome that befell the poor fellow.
------------------------------------------------------
"There are more secret passageways
than normal corridors,
and each mirror is transparent on one side."
-------------------------------------------------------
The three-letter abbreviation TTS was exactly the same,
as it appeared in every report
sent to him over the past
twenty years, seven months and how many days.
It stood for Travis T. Sivart..
------------------------------------------------------
Taking out the package, Unwin felt that he was crossing a certain boundary that for a long time separated him from the world that was the object of his work. And there was a note in front of his eyes, very brief, so he read it the second he saw it.
-------------------------------------------------------
"Edward!
Here's your special order.
I haven't seen the content.
But if you want good advice, don't wake the sleeping dead.
Kisses, Miss P."
-------------------------------------------------------
He was amazed that the Agency uses such "kitchen elevators".
As far as he knew, all internal correspondence, regardless of its importance or triviality, should be delivered by couriers.
-------------------------------------------------------
"A gramophone record, as he understood it, would incriminate its owner in involvement in a crime, and therefore it would be fraught with taking it with him. Nevertheless, the temptation was too great, and a second later, when he closed the office door and called the elevator to the thirty-sixth floor, the plate was already comfortably resting inside his briefcase next to a copy of the "Manual on Solving Crimes"."
-------------------------------------------------------
[36]
-------------------------------------------------------
Unwin rarely, but there were such evenings, he could not have hoped for more. When the elevator arrived, he told the elevator operator to take him to the twenty-ninth floor. He wanted to get acquainted with his new office.
-------------------------------------------------------
[29]
-------------------------------------------------------
Unwin He tucked the umbrella under his arm and turned to the door to office 2919.
So this was Sivart's office, and now he had to occupy it
-------------------------------------------------------
[2919]
[29]
[19]
-------------------------------------------------------
Meanwhile, the woman in the plaid coat has already completely mastered his place on the fourteenth floor. Does this mean that she will be his supervisor? And what will she do before he submits his first report? Under such circumstances, she will probably have to wait a very long time.
-------------------------------------------------------
[14]
-------------------------------------------------------
A textbook for a detective
Berry Jedediah
Chapter 3
Corpses
2011
2014
Contact us regarding the placement of books: litrespru@ya.ru
---------------------------------------------------------
" Mr. Charles Unwin,
who was born and lived in this city all his life,
really every day
I went to work on a bicycle,
even when it was raining."

---------------------------------------------------------
"He dragged the bike into the lobby of the Agency, the benefit of the security staff allowed him to leave it inside on those days when it was raining." (2011) (2014)
---------------------------------------------------------
[ Mr. Almer Saison, Su]
[Street next to Anvid Road]
[I let him drag his bike into my apartment
when he went to the parikhmakherskaya salon 292 Mansfield Road
to get a haircut]
---------------------------------------------------------
[ I started living on Mason Street on October 1, 2013]
[Su, Mr. Almer Saison and I were acquainted 2015 - 2020 (he passed away, died)]
---------------------------------------------------------
[ Many considered me a security officer because I:
washed and cleaned the windows of my apartment myself, every day and several times a day;
that's why I was on the street, visible to everyone, passers-by, drivers, neighbors;
I cleaned garbage from the street near the house, and how many more turned out;
drinking coffee or tea from a mug while standing outside;
I was standing on the street, staring around, just like that, at cars, the street and pedestrians;
I was sitting at the window on the street, staring;
I sat by the window, drank coffee or tea and stared:
the drivers slowed down the cars themselves, giving me time to take a good look at everyone,
and only then hooted down our street: counting me as a guard post;
the locals sometimes played and played along, creating an illusion:
they opened the door to unfamiliar couriers so that I stood and watched the process a little further away.;
I sometimes had a sporty men's haircut;
I have my face crossed with men from the news in the section "spy" and "spy got caught"
where were the employees of the Russian GRU, and the security staff of the British Embassy in Germany (caught like a Russian spy in Germany), as well as American and British and German and Russian and Italian spies (correct facial features, therefore the faces seem similar);
but I am an ordinary woman Inna Balzina, since childhood a sick heart, myocardial diffusion, arrhythmia,
tachycardia, vision was minus -3.5 diopria as a schoolgirl, I read a lot of books at night, during my student years I had a disability, which was why I was in the group of "weakened for health reasons", the doctor forbade me to play table tennis, I took physical education tests replacing the description of their actions sequentially for physical education, studying at the University of Latvia, Faculty of Applied Mathematics, full-time study.]
----------------------------------------------------------
A textbook for a detective
Berry Jedediah
Genre: Detective fiction
A unique book.
A book that has collected a harvest of prizes and nominations for prizes simultaneously in the genre of detective, science fiction, fantasy and modern prose.
A book whose genre is difficult, almost impossible to define.
A novel that critics compare to the works of Sapho and Borges, Kafka and Calvino.
Here is the story of Charles, an ordinary clerk in a detective agency investigating very unusual crimes in a city where it always rains.
When the agency's most famous detective disappears under mysterious circumstances, Charles has to take his place. He is handed a strange "Textbook for a detective" — then the newly—made investigator will have to act himself and remember: in the labyrinths - things are not what they seem…
Year of publication: 2011
A textbook for a detective
Berry Jedediah
A textbook for a detective
Chapter 1. Surveillance.
Chapter 2. Physical evidence.
Chapter 3. Corpses.
Chapter 4. Evidence.
Chapter 5. The memory factor.
Chapter 6. About threads, clues and similar clues.
Chapter 7. Development of suspects.
Chapter 8. Methods of observation.
Chapter 9. Documentation of information.
Chapter 10. Penetration and introduction into a hostile environment.
Chapter 11. Bluff as a way to achieve operational goals.
Chapter 12. Theory and practice of interrogation.
Chapter 13. Introduction to Cryptography.
Chapter 14. The inevitability of punishment as a manifestation of the Nemesis effect .
Chapter 15. Deliberately deceptive actions.
Chapter 16. Sequence of actions during detention.
Chapter 17. A set of measures to ensure the disclosure of a crime.
Chapter 18. The surveillance of dreams.
Year of publication: 2011
A textbook for a detective
Berry Jedediah
2011
2014
https://litresp.ru/avtor/ru/Б/berri-dzhededajya
I downloaded it, I will definitely reread the whole book,
Whoever composed it might not have lived here as a local,
but somehow everything unexpectedly coincided with the local landscape
associatively. What also happens: coincidences.

The diary on line
31.01.2023   - 01.02.2023, UK
By Eanna Inna Balzina-Balzin

Автор:  Ианна Инна Бальзина-Бальзин,  Великобритания

Текст название:

Звуки иль голос как скрип сухой деревяшки иль речи
Sounds or a voice like the creak of a dry piece of wood or speech

"Звуки иль голос как скрип сухой деревяшки иль речи" (31.01.2023, Англия)
https://stihi.ru/2023/01/31/5783
http://proza.ru/2023/01/31/1225

"Sounds or a voice like the creak of a dry piece of wood or speech" (31.01.2023 UK)
http://proza.ru/2023/01/31/1238
https://stihi.ru/2023/01/31/5897


Рецензии