Чужие слова

Галина Айзенштадт: литературный дневник

Есть такое выражение - "язык сломаешь":это когда надо произнести нечто трудно произносимое и часто - мало понятное.
Ныне язык "ломают", внося в речь чужие слова, чаще всего из английского словаря. "Селфи", "фейк", "имплементация", совсем "свеженькое" - "хайп"...
Не знаю, как кого, а меня коробит и возмущает это заимствование. Что, хуже звучит по-русски:сделать фото-автопортрет, фальшивые новости, выполнение, шумиха...
Нет, звучат селфи, фейки, имплементация, хайп...
И кто всё это привносит? "Высоколобые" чиновники, подхватывают журналисты, а молодежь, разумеется, тут как тут:ей лишь бы что-нибудь позабористее и круче.
Население в массе своей все эти "новоязы" не воспринимает и не понимает. Но так называемой элите и дела до этого нет, для неё важнее выглядеть "крутыми" и своими для западных "партнеров".
Может, поэтому как-то незаметно исчез призыв - заботиться о чистоте русского языка? Никто не бьет тревогу его засорением, видимо, полагая, что пара-тройка иностранных слов для него не страшны.
Разумеется, русский язык могуч и силен, чтобы справиться с этой проблемой, но это не значит, что нельзя не бить тревогу. Разговор уже должен идти не просто о пагубности заимствования чужих слов, но об уважении к русскому языку, о бережном к нему отношении, чтобы заимствование не превратилось в тенденцию.
В этой проблеме кроется и социальный аспект. Элита и так далека от народа, особенно чиновничья, но, изъясняясь своим "особым" языком, она еще больше удаляется от него.
Надо ли говорить, насколько опасно для страны такое отчуждение и отъединение.



Другие статьи в литературном дневнике: