Полюбил говняшку ГрушуНе так давно, посмотрев после долгого перерыва старый советский сериал "Тени исчезают в полдень", умилился песне, звучащей в первой серии. Изумительно сладкоголосый гитарист пел городской романс "Колокольчики-бубенчики звенят", в котором меня просто поразил такой куплет: "Загубив любовью душу, Дальше следовал куплет о том, что именно увидел несчастный лирический герой, войдя без доклада к своей Груше - из чего следовало, что аттестация "говняшка" является тысячу раз верной.
В результате поиска того же романса на других ресурсах в другом исполнении удалось понять, что я расслышал неправильно; певец пел не "гоВняшка, а "гоРняшка" - вышедшее из нынешнего употребления уменьшительно-уничижительная производная от слова "горничная", т.е. просто служанка. Но тут же в моем восприятии возникло уже смысловое противоречие: как это можно было влететь БЕЗ ДОКЛАДА не к даме, а к простой ГОРНИЧНОЙ. Прослушав еще раз других исполнителей, я понял, что не расслышал целых два слова: в куплете пелось не "поЛЮБил", а "поДКУПил". Теперь куплет получил полностью оформленный смысл и нормативное звучание: "Загубив любовью душу,
Смысл и форма вернулись, а вот аура... Аура, навеянная той самой "говняшкой" (какой по сути была любовница героя) - эта аура исчезла навсегда. Я понял это и подумал в очередной раз, сколь прав был царь Соломон, говоря свои вечные слова: "<...> во многой мудрости много печали; и кто умножает познания умножает скорбь." © Copyright: Виктор Улин, 2018.
Другие статьи в литературном дневнике:
|