Под лавром скамья сырая –
камень ее и мох.
На белой стене сарая
от ливня плющ не просох.
Проходит ветер по тропам,
в траве и между ветвей.
Его окликает тополь.
Вечерний шум тополей!
Стихами юности бредя,
пока в лучах виноград
и трубки добрых соседей
в раскрытых окнах дымят,
шепчу лишь то, что пропето,
и новых не слышу слов...
Неужто канет и это
во мглу золотых стволов?
(c) Антонио Мачадо. Перевод с испанского Н.Ванханен
Стихи одного из главных испанских поэтов довоенного времени, Антонио Мачадо. Несмотря на внешнюю умиротворенность экспозиции, речь идет, видимо, о творческом кризисе. Герой не слышит «новых слов» и повторяет «стихи юности». Экзистенциальная печаль от исчерпанности внутренних поисков и предстоящего забвения. В принципе, свойственна не только поэтам – я вот часто тоже не слышу ничего особенно нового.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.