А теперь Горбатый!

Милая Твоя: литературный дневник

Я гениальный сыщик,
Мне помощь не нужна.
Найду я даже прыщик
На теле у слона.
Как лев, сражаюсь в драке,
Тружусь я, как пчела,
А нюх, как у собаки,
А глаз, как у орла.


Бывал я в разных странах,
И, если захочу,
То поздно или рано
Я всех разоблачу.
Как мышь, крадусь во мраке,
Плыву, как камбала,
А нюх, как у собаки,
А глаз, как у орла.


Ария сыщика из мультика «По следам бременских музыкантов».



Надзиратель вошёл в сапожную мастерскую, где Джимми Валентайн усердно тачал заготовки, и повёл ёго в тюремную канцелярию. Там смотритель тюрьмы вручил Джимми помилование, подписанное губернатором в это утро. Джимми взял его с утомлённым видом. Он отбыл почти десять месяцев из четырёхлетнего срока, хотя рассчитывал просидеть не больше трёх месяцев. Когда у арестованного столько друзей на воле, сколько у Джимми Валентайна, едва ли стоит даже брить ему голову*.


–– Ну, Валентайн, –– сказал смотритель, –– завтра утром вы выходите на свободу. Возьмите себя в руки, будьте человеком. В душе вы парень неплохой. Бросьте взламывать сейфы, живите честно.
–– Это вы мне? –– удивлённо спросил Джимми. –– Да я в жизни не взломал ни одного сейфа.


–– Ну да, –– улыбнулся смотритель, –– разумеется. Посмотрим всё-таки. Как же это вышло, что вас посадили за кражу в Спрингфилде? Может, вы не захотели доказывать своё алиби из боязни скомпрометировать какую-нибудь даму из высшего общества? А может, присяжные подвели вас по злобе? Ведь с вами, невинными жертвами, иначе не бывает.


–– Я? –– спросил Джимми в добродетельном недоумении. –– Да что вы! Я и в Спрингфилде никогда не бывал!
–– Отведите его обратно, Кронин, –– улыбнулся смотритель, –– и оденьте как полагается. Завтра в семь утра вы его выпустите и приведёте сюда. А вы лучше обдумайте мой совет, Валентайн.


На следующее утро, в четверть восьмого, Джимми стоял в тюремной канцелярии. На нём был готовый костюм отвратительного покроя и жёлтые скрипучие сапоги, какими государство снабжает всех своих подневольных гостей, расставаясь с ними.


Письмоводитель вручил ему железнодорожный билет и бумажку в пять долларов, которые, как полагал закон, должны были вернуть Джимми права гражданства и благосостояние. Смотритель пожал ему руку и угостил его сигарой. Валентайн, № 9762, был занесён в книгу под рубрикой "Помилован губернатором", и на солнечный свет вышел мистер Джеймс Валентайн.


Не обращая внимания на пение птиц, волнующуюся листву деревьев и запах цветов**, Джимми направился прямо в ресторан. Здесь он вкусил первых радостей свободы в виде жареного цыплёнка и бутылки белого вина. За ними последовала сигара сортом выше той, которую он получил от смотрителя. Оттуда он, не торопясь, проследовал на станцию железной дороги. Бросив четверть доллара слепому, сидевшему у дверей вокзала, он сел на поезд. Через три часа Джимми высадился в маленьком городке, недалеко от границы штата. Войдя в кафе некоего Майка Долана, он пожал руку хозяину, в одиночестве дежурившему за стойкой.


–– Извини, что мы не могли сделать этого раньше, Джимми, сынок, –– сказал Долан. –– Но из Спрингфилда поступил протест, и губернатор было заартачился. Как ты себя чувствуешь?
–– Отлично, –– сказал Джимми. –– Мой ключ у тебя?

Он взял ключ и, поднявшись наверх, отпер дверь комнаты в глубине дома. Всё было так, как он оставил уходя. На полу ещё валялась запонка от воротничка Бена Прайса, сорванная с рубашки знаменитого сыщика в ту минуту, когда полиция набросилась на Джимми и арестовала его.


Оттащив от стены складную кровать, Джимми сдвинул в сторону одну филёнку и достал запылённый чемоданчик. Он открыл его и любовно окинул взглядом лучший набор отмычек в Восточных штатах. Это был полный набор, сделанный из стали особого закала: последнего образца свёрла, отмычки, клещи, буравчики и ещё две-три новинки, изобретённые самим Джимми, которыми он очень гордился. Больше девятисот долларов стоило ему изготовить этот набор в... словом, там, где фабрикуются такие вещи для людей его профессии.


Через полчаса Джимми спустился вниз и прошёл через кафе. Теперь он был одет со вкусом, в отлично сшитый костюм, и нёс в руке вычищенный чемоданчик.
–– Что-нибудь наклёвывается? –– сочувственно спросил Майк Долан.
–– У меня? –– удивлённо переспросил Джимми. –– Не понимаю. Я представитель Объединённой нью-йоркской компании рассыпчатых сухарей и дроблёной пшеницы.


Это заявление привело Майка в такой восторг, что Джимми непременно должен был выпить стакан содовой с молоком. Он в рот не брал спиртных напитков.


Через неделю после того, как выпустили заключённого Валентайна, № 9762, было совершено чрезвычайно ловкое ограбление сейфа в Ричмонде, штат Индиана, причём виновник не оставил после себя никаких улик. Украли всего-навсего каких-то восемьсот долларов.


Через две недели был без труда очищен патентованный, усовершенствованный, застрахованный от взлома сейф в Логанспорте на сумму в полторы тысячи долларов звонкой монетой; ценные бумаги и серебро остались нетронутыми. Тогда делом начали интересоваться ищейки.


После этого произошло вулканическое извержение старого банковского сейфа в Джефферсон-сити, причём из кратера вылетело пять тысяч долларов бумажками. Убытки теперь были настолько велики, что дело оказалось достойным Бена Прайса. Путём сравления было установлено поразительное сходство методов во всех этих случаях. Бен Прайс, побывав на местах преступления, объявил во всеуслышание:

–– Это почерк Франта –– Джимми Валентайна. Опять взялся за своё. Посмотрите на этот секретный замок –– выдернут легко, как редиска в сырую погоду. Только у него есть такие клещи, которыми можно это сделать. А взгляните, как чисто пробиты задвижки! Джимми никогда не сверлит больше одного отверстия. Да, конечно, это мистер Валентайн. На этот раз он отсидит сколько полагается, без всяких досрочных освобождений и помилований. Дурака валять нечего!


Бену Прайсу были известны привычки Джимми. Он изучил их, расследуя спрингфилдское дело. Дальние переезды, быстрые исчезновения, отсутствие сообщников и вкус к хорошему обществу –– всё это помогало Джимми Валентайну ускользать от возмездия. Разнёсся слух, что по следам неуловимого взломщика пустился Бен Прайс, и остальные владельцы сейфов, застрахованных от взлома, вздохнули свободнее.


В один прекрасный день Джимми Валентайн со своим чемоданчиком вышел из почтовой кареты в Элморе, маленьком городке в пяти милях от железной дороги, в глубине штата Арканзас, среди зарослей карликового дуба. Джимми, похожий на студента-спортсмена, приехавшего домой на каникулы, шёл по дощатому тротуару, направляясь к гостинице.


Молодая девушка пересекла улицу, обогнала Джимми на углу и вошла в дверь, над которой висела вывеска, "Городской банк". Джимми Валентайн заглянул ей в глаза, забыл, кто он такой, и стал другим человеком. Девушка опустила глаза и слегка покраснела. В Элморе нечасто встречались молодые люди с манерами и внешностью Джимми.


Джимми схватил за шиворот мальчишку, который слонялся у подъезда банка, словно акционер, и начал расспрашивать о городе, время от времени скармливая ему десятицентовые монетки. Вскоре молодая девушка опять появилась в дверях банка и пошла по своим делам, намеренно игнорируя существование молодого человека с чемоданчиком.


–– Это, кажется, мисс Полли Симпсон? –– спросил Джимми, явно хитря.
–– Да нет, –– ответил мальчишка, –– это Аннабел Адамс. Её папа банкир. А вы зачем приехали в Элмор? Это у вас золотая цепочка***? Мне скоро подарят бульдога. А ещё десять центов у вас есть?


Джимми пошёл в "Отель плантаторов", записался там под именем Ральфа Д.Спенсера и взял номер. Облокотившись на конторку, он сообщил регистратору о своих намерениях. Он приехал в Элмор на жительство, хочет заняться коммерцией. Как теперь у них в городе с обувью? Он подумывает насчёт обувной торговли. Есть какие-нибудь шансы?


Костюм и манеры Джимми произвели впечатление на конторщика. Он сам был законодателем мод для негусто позолоченной молодёжи Элмора, но теперь понял, чего ему не хватает. Стараясь сообразить, как именно Джимми завязывает свой галстук, он почтительно давал ему информацию.


Да, по обувной части шансы должны быть. В городе нет магазина обуви. Ею торгуют универсальные и мануфактурные магазины. Нужно надеяться, что мистер Спенсер решит поселиться в Элморе. Он сам увидит, что у них в городе жить приятно, народ здесь очень общительный.


Мистер Спенсер решил остановиться в городе на несколько дней и осмотреться для начала. Нет, звать мальчика не нужно. Чемодан довольно тяжёлый, он донесёт его сам.

Мистер Ральф Спенсер, феникс, возникший из пепла Джимми Валентайна, охваченного огнём внезапно вспыхнувшей и преобразившей его любви, остался в Элморе и преуспел. Он открыл магазин обуви и обзавёлся клиентурой.


В обществе он тоже имел успех и приобрёл много знакомых. И того, к чему стремилось его сердце, он сумел добиться. Он познакомился с мисс Аннабел Адамс и с каждым днём всё больше пленялся ею.


К концу года положение мистера Ральфа Спенсера было таково: он приобрёл**** уважение общества, его торговля обувью процветала, через две недели он должен был жениться на мисс Аннабел Адамс. Мистер Адамс, типичный провинциальный банкир, благоволил к Спенсеру. Аннабел гордилась им не меньше, чем любила его. В доме у мистера Адамса и у замужней сестры Аннабел он стал своим человеком, как будто уже вошёл в семью.


И вот однажды Джимми заперся в своей комнате и написал следующее письмо, которое потом было послано по надёжному адресу одному из его старых друзей в Сент-Луисе:


«Дорогой друг!

Мне надо, чтобы в будущую среду к девяти часам вечера ты был у Салливана в Литл-Рок. Я хочу, чтобы ты ликвидировал для меня кое-какие дела.


Кроме того, я хочу подарить тебе мой набор инструментов. Я знаю, ты ему обрадуешься –– другого такого не достать и за тысячу долларов. Знаешь, Билли, я бросил старое вот уже год. Я открыл магазин. Честно зарабатываю на жизнь,
через две недели женюсь: моя невеста –– самая лучшая девушка на свете.


Только так и можно жить, Билли, –– честно. Ни одного доллара чужих денег я теперь и за миллион не возьму. После свадьбы продам магазин и уеду на Запад –– там меньше опасности, что всплывут старые счёты.


Говорю тебе, Билли, она ангел. Она в меня верит, и я ни за что на свете не стал бы теперь мошенничать. Так смотри же, приходи к Салли, мне надо тебя видеть. Набор я захвачу с собой.


Твой старый приятель Джимми».

В понедельник вечером, после того как Джимми написал это письмо, Бен Прайс, никем не замеченный, въехал в Элмор в наёмном кабриолете. Он не спеша прогулялся по городу и разузнал все, что ему нужно было знать. Из окна аптеки напротив обувной лавки он как следует рассмотрел Ральфа Д.Спенсера.


–– Хотите жениться на дочке банкира, Джимми? –– тихонько сказал Бен. –– Не знаю, не знаю, право!

На следующее утро Джимми завтракал у Адамсов. В этот день он собирался поехать в Литл-Рок, чтобы заказать себе костюм к свадьбе и купить что-нибудь в подарок Аннабел***. Это в первый раз он уезжал из города, с тех пор как поселился в нем. Прошло уже больше года после того, как он бросил свою "профессию", и ему казалось, что теперь можно уехать, ничем не рискуя.

После завтрака все вместе, по-семейному, отправились в центр города –– мистер Адамс, Аннабел, Джимми и замужняя сестра Аннабел с двумя девочками –– пяти и девяти лет. Когда они проходили мимо гостиницы, где до сих пор жил Джимми, он поднялся к себе в номер и вынес оттуда чемоданчик.


Потом пошли дальше, к банку. Там Джимми Валентайна дожидались запряжённый экипаж и Долф Гибсон, который должен был отвести его на станцию железной дороги.


Все вошли в помещение банка, за высокие перила резного дуба, и Джимми со всеми вместе, так как будущему зятю мистера Адамса были рады везде. Конторщикам льстило, что им кланяется любезный молодой человек, который собирается жениться на мисс Аннабел. Джимми поставил свой чемоданчик на пол. Аннабел, сердце которой было переполнено счастьем и буйным весельем молодости, надела шляпу Джимми и взялась рукой за чемоданчик.


–– Хороший из меня выйдет вояжёр? –– спросила Аннабел. –– Господи, Ральф, как тяжело! Точно он набит золотыми слитками.


–– Тут никелированные рожки для обуви, –– спокойно отвечал Джимми, –– я их собираюсь вернуть. Чтобы не было лишних расходов, думаю отвезти их сам. Я становлюсь ужасно экономен.


В элморском банке только что оборудовали новую кладовую с сейфом. Мистер Адамс очень гордился ею и всех и каждого заставлял осматривать её.
Кладовая была маленькая, но с новой патентованной дверью. Её замыкали три тяжёлых стальных засова, которые запирались сразу одним поворотом ручки и отпирались при помощи сложного механизма. Мистер Адамс, сияя улыбкой, объяснил действие механизма мистеру Спенсеру, который слушал вежливо, но, видимо, не понимал сути дела. Обе девочки, Мэй и Агата, были в восторге от сверкающего металла и забавных кнопок.


Пока все были этим заняты, в банк небрежной походкой вошёл Бен Прайс и встал, облокотившись на перила и как бы нечаянно заглядывая внутрь. Кассиру он сказал, что ему ничего не нужно, он только хочет подождать одного знакомого.


Вдруг кто-то из женщин вскрикнул, и поднялась суматоха. Незаметно для взрослых девятилетняя Мэй, разыгравшись, заперла Агату в кладовой. Она задвинула засовы и повернула ручку комбинированного замка, как только что сделал у неё на глазах мистер Адамс.


Старый банкир бросился к ручке двери и начал её дергать.
–– Дверь нельзя открыть, –– простонал он. –– Часы не были заведены и соединительный механизм не установлен.
Мать Агаты опять истерически вскрикнула.
–– Тише! –– произнёс мистер Адамс, поднимая дрожащую руку. –– Помолчите минуту. Агата! –– позвал он как можно громче. –– Слушай меня!

В наступившей тишине до них едва донеслись крики девочки, обезумевшей от страха в тёмной кладовой.
–– Деточка моя дорогая! –– вопила мать. –– Она ум&ёт от страха! Откройте двеь! Ах, взломайте её! Неужели вы, мужчины, ничего не можете сделать?


–– Только в Литл-Рок есть человек, который может открыть эту дверь, ближе никого не найдётся, –– произнёс мистер Адамс нетвёрдым голосом. –– Боже мой! Спенсер, что нам делать? Девочка... ей не выдержать долго. Там не хватит воздуха, а кроме того, с ней сделаются судороги от испуга.


Мать Агаты, теряя рассудок, колотила в дверь кулаками. Кто-то необдуманно предложил пустить в ход динамит. Аннабел повернулась к Джимми, в её больших глазах вспыхнула тревога, но она ещё не отчаивалась. Женщине всегда кажется, что нет ничего невозможного или непосильного для мужчины, которого она боготворит.
–– Не можете ли вы что-нибудь сделать, Ральф? Ну, попробуйте!


Он взглянул на неё, и странная, мягкая улыбка скользнула по его губам и засветилась в глазах***.
–– Аннабел, –– сказал он, –– подарите мне эту розу.
Едва веря своим ушам, она отколола розовый бутон на груди и протянула ему.


Джимми воткнул розу в жилетный карман, сбросил пиджак и засучил рукава.
После этого Ральф Д. Спенсер перестал существовать, и Джимми Валентайн занял его место.
–– Отойдите подальше от дверей, все отойдите! –– кратко скомандовал он.

Джимми поставил свой чемоданчик на стол и раскрыл его. С этой минуты он перестал сознавать чьё бы то ни было присутствие. Он быстро и аккуратно разложил странные блестящие инструменты, тихо насвистывая про себя, как всегда делал за работой. Все остальные смотрели на него, словно заколдованные, в глубоком молчании, не двигаясь с места.


Уже через минуту любимое сверло Джимми плавно вгрызалось в сталь. Через десять минут, побив собственные рекорды, он отодвинул засовы и открыл дверь.
Агату, почти в обмороке, но живую и невредимую, подхватила на руки мать.


Джимми Валентайн надел пиджак и, выйдя из-за перил, направился к дверям. Ему показалось, что далёкий, когда-то знакомый голос слабо позвал его: "Ральф!" Но он не остановился.


В дверях какой-то крупный мужчина почти загородил ему дорогу.
–– Здравствуй, Бен! –– сказал Джимми всё с той же необыкновенной улыбкой. –– Добрался-таки до меня! Ну что ж, пойдём. Теперь, пожалуй, уже всё равно.


И тут Бен Прайс повёл себя довольно странно.
–– Вы, наверное, ошиблись, мистер Спенсер, –– сказал он. –– По-моему, мы с вами незнакомы. Вас там, кажется, дожидается экипаж.


И Бен Прайс повернулся и зашагал по улице.



О.Генри. «Обращение Джимми Валентайна».




Да, милый Ральф, я вижу, Вы по-прежнему НЕОТРАЗИМЫ и неисправимы. В общем, действуйте смело, побольше цинизма. Но без уголовщины. Кодекс мы должны чтить. Помните: у Бена Прайса железная хватка. Подумайте над моими словами, и дайте телеграмму Полли. Вас ждут! ))



Другие статьи в литературном дневнике: