Маргарита Школьниксон-Смишко
Во-первых, вы найдёте здесь много воспоминаний в том числе и людей с неординарной судьбой. Хронологически первым идёт рассказ мамы о её блокадных годах (в папке "мемуары"). Потом воспоминания Ирены Сендлеровой, спасшей тысячи еврейских детей из Варшавского гетто. О жизни в Варшавском гетто вспоминает и талантливый литератор М. Райх-Раницкий. Очень интересна судьба Айи Кэмы, родившейся до войны в Берлине -в последствии буддистской монахини, тоже пострадавшей в детстве из-за её еврейских корней. Далее идут воспоминания крестьян-толстовцев, их личный путь к пацифизму и трагическая борьба за новую крестьянскую жизнь. В папке "Благодать тишины", кроме стихов Ульриха Шеффера, вы найдёте воспоминания великолепного баритона Томаса Квасхоффа. Перевела я и, написанные после войны и 20-ти летней отсидки в тюрьме, воспоминания Балдура Шираха - на три четверти американца, помогавшего Гитлеру в воспитании молодёжи.
Здесь много писем, начиная с моих к будущему мужу ("Письма немецкому другу") и, конечно, более значимых писем друзьям и любимым Розы Люксембург (папка "Другая Роза").
У меня много переводов. К ним относятся, например, "Дао де цзин" Лаодзэ, сборники белых стихов У. Шаффера, стихи (переводы в содружестве с В. Надеждиным) и проза Эриха Кэстнера, роман Хансы Фаллады "Каждый умирает в одиночку" и его, написанные с юмором, воспоминания из детства :"Учителя одной немецкой гимназии" и "Посещение Tante Amelie".
"Экскарнация" - это перевод из книги Розины Зонненшмидт в помощь сопровождающим тяжелобольных и умирающих. Не закончен перевод глав из книги Sogyal Rinpoch "Тибетская книга о жизни и смерти". Буддизм во многом мне созвучен, поэтому будут появляться работы и других авторов, например, уже есть переводы Айи Кэмы : "Как выбирать духовное учение" и папка "Из книги, подаренной сыну".
Есть и могут появиться новые переводы работ, связанных с проблемой рака и его диагностики (они размещены в сборниках: Рак - диагноз не смертельный, Методы лечения рака и Новая медицина по др. Хамер).
Ещё есть переводы из книги Ф. Капры The Turning Point - они м.б. интересны людям с хорошим образованием в областях естественных наук, т.е. не для широкой публики.
Перевожу то, что мне созвучно, интересно и считаю важным донести до многих.
Это, например, и рассказ маленькой француженки Типпи, родившейся в Африке и подружившейся с многими тамошними животными, и отрывки из допросов немецких студентов - антифашистов (папка "Белая Роза"). Всего не перечислить.
О себе тоже коротко написала.
Всегда рада конструктивной критике и общению с единомышленниками.
Вынуждена добавить: перебранку не терплю, если она появится, буду удалять без предупреждения.
Произведений: 1592
Получено рецензий: 1073
Написано рецензий: 1320
Читателей: 174422
Литературный дневник
Произведения
- Благоразумие - литературные переводы, 19.02.2011 16:07
- Преодоление - литературные переводы, 19.02.2011 14:50
- Понять себя - литературные переводы, 20.02.2011 13:33
- Всем сердцем - литературные переводы, 18.02.2011 20:15
- Миролюбие - литературные переводы, 19.02.2011 16:59
- Чуткость - литературные переводы, 27.02.2011 13:03
- С надеждой - литературные переводы, 20.02.2011 13:52
- Смирение - литературные переводы, 20.02.2011 15:07
- *** - литературные переводы, 19.02.2011 14:29
- Всё вновь и вновь - литературные переводы, 19.02.2011 12:03
- Хочу и надеюсь - литературные переводы, 19.02.2011 14:05
- Я надеюсь, но.. - литературные переводы, 18.02.2011 20:32
- Могу ли я? - литературные переводы, 27.02.2011 12:12
- Расширение границ - литературные переводы, 16.03.2011 16:34
- Помощь - литературные переводы, 26.02.2011 22:17
- Нежность - литературные переводы, 11.02.2011 13:35
- Пережить чудо встречи - литературные переводы, 26.02.2011 20:15
- Новые языки - литературные переводы, 13.02.2011 12:13
- Обновление - литературные переводы, 27.02.2011 12:32