Небиблейская акция

Галина Айзенштадт: литературный дневник

Странную инициативу предложил один белорусский философ:он призвал граждан страны переписывать ... Библию на белорусский язык. Перепишет каждый по главке, смотришь, и вся Библия окажется белорусской.
Философ этот мне давно знаком. Когда-то он носился с идеей - собрать "примечательные" выражения Лукашенко и издать их книгой, поскольку высказывания белорусского президента нетривиальны и вызывают интерес у публики. И кажется, в этой своей затее преуспел, и книгу вроде бы издал, и продолжает просеивать речи Лукашенко в поисках "золотых" зерен.
Но Библия - это не речи президента и не "предмет" для примитивной обработки. Уж кто-кто, а философ должен понимать это. Но белорусские оппозиционеры, - а философ относит себя к ним,- имеют весьма своеобразную логику. Они буквально подо все подкладывают политический контекст. Особенно это касается проблемы белорусского языка. Подавляющее большинство населения республики говорит на русском, но оппозиционеры не хотят смириться с этим фактом и упрекают в этом "оккупационный режим Лукашенко".
Как будто кто-то в стране запрещает говорить по-белорусски. Хочет этот философ говорить по-белорусски и говорит. Так при чем тут "режим Лукашенко"?
Но этот аргумент для тех, кто хочет слышать. Философ же хочет выступать радетелем белорусского языка, и так, чтобы было это громко и шумно. Именно благодаря его инициативе в Беларуси стали писать диктанты по белорусскому языку, хотя в других странах их пишут уже не один десяток лет.
Но в Беларуси активисты Таварыства беларускай мовы (Товарищества белорусского языка) - и такое, как видим, в стране есть при этом "режиме", и, кстати, существует оно не одно десятилетие -, первый диктант с подачи философа приурочили к 90-летию Белорусской Народной Республики, провозглашенной в 1918 году, но, увы, так и не состоявшейся и никем не принятой и не поддержанной.
В этом году БНР исполнилось уже 95 лет, и философ и предложил ознаменовать эту дату не только диктантом, но и переводом Библии.
Кстати,в переводе Библии и Псалтыря на белорусский язык в свое время принимал участие и премьер-министр БНР, ученый Антон Луцевич, и они были изданы. А в 1995 году был издан на белорусском языке Новый Завет в переводе белорусского ученого, выпускника романо-германского отделения МГУ Василя Семухи.
Мне довелось брать у него интервью в период его работы над переводом, и он рассказывал, какие трудности ему приходится преодолевать в процессе этой работы.
Но, похоже, нашему неуемному философу все ни по чем. Что там у него теперь на очереди, какая новая эпохальная инициатива?
Да, не за горами уже и столетие БНР.



Другие статьи в литературном дневнике: