Вероятно, когда-нибудь этот феномен даже станут изучать. Обычно, если молодые люди приехали в другую страну ребенком, а тем более, если родились здесь, ничем не отличаются от коренных граждан, и уж во всяком случае, стараются не отличаться.
И, казалось, опыт репатриации в Израиль бывших граждан Советского Союза и СНГ, должен подтвердить эту тенденцию. И поначалу как будто подтверждал. Дети и молодежь постарше старались поскорее стать своими, еще и потому, что над "русскими" смеялись, их обижали, а часто и издевались.
Прошло более двадцати лет большой репатриации. И вот сегодня я читаю на одном из русскоязычных сайтов признание молодого офицера ЦАХАЛА:он гордится, что - "русский", а в детстве стеснялся этого, и даже стеснялся своих родителей.
Прозрение пришло после того, как стал участвовать в работе общественной организации, которая помогает родителям русскоязычных солдат армии "войти в курс дела", когда те начинают служить, ведь у них возникает много вопросов об армейской службе, на которые не всегда могут ответить даже их дети.
Офицер побывал и на родине своих родителей - Украине, встретился с представителями еврейской общины и почувствовал гордость от того, что и он является ее частицей.
Русские корни оказались такими мощными, что прорастают даже десятилетия спустя, уже в новых поколениях. И эти новые, в отличие от прежних, которые стеснялись своего происхождения, уже спокойно и независимо смотрят вокруг, и учат великому и могучему своих детей.
Сегодня я неожиданно получила подтверждение этому прямо на улице. Впереди меня шла молодая мама, ведя за руку двух малышей. Одному сынишке - годика два, второму - года четыре. Обращаясь к старшему, она спрашивала:" И где, мой дорогой у тебя правая рука? Правильно, ты, моя умничка! А левая? Молодец!" - вела она урок русского языка.
Я готова была эту маму расцеловать. Русский язык в Израиле будет жить! И в этом отличие алии девяностых годов двадцатого века от нее в начале века. Репатрианты из Российской империи , приезжавшие осваивать Палестину, считали, что последующие поколения должны будут говорить только на иврите. Они не сберегли здесь русский язык. Конечно, еще и потому, что сами слабо владели им, а родным был идиш. Иврит же, считали они, будет языком будущего государства, и его внедрению в массы надо оказывать всяческое содействие.
Так и вышло. Но новая мощная алия, прибывшая в Израиль в конце двадцатого века, была воспитана на мощной русской культуре, и отказываться от этого духовного богатства не может и не хочет. Русский язык рядом с ивритом ,- разве это не здорово?
Вот и молодая мать, восхитившая меня, спросив сынишку, как будет по-русски "направо" и "налево", по-русски же задала вопрос:"А на иврите?". "Ямина", "Смола",- повторил малыш.
"Молодец! Умничка!".