Марк Твен пересказывает анекдот

Эхинацея: литературный дневник

вчера прочла в автобиографии, а сегодня, чтобы не набирать, погуглила и нашла еще уже готовый сокращенный вариант этой насмешки над немецким языком (верно это он Канта начитался в оригинале, потому что на самом деле всё не так и плохо):


"Дрезденская газета "Охотник", которая думает, что в Южной Африке водятся кенгуру (Beutelratte), говорит, что готтентоты (Hottentoten) сажают их в клетки (Kotter), снабженные крышками (Lattengitter) для защиты от
дождя. Поэтому клетки называются "латтенгиттерветтеркоттер", а сидящие в них кенгуру - "латтенгиттерветтеркоттербейтельраттен".


Однажды был арестован убийца (Attentater), который убил в Штреттертротеле готтентотку (Hottentotenmutter), мать двух глупеньких, заикающихся детей.


Эта женщина по-немецки называется "Готтентотенштоттертроттельмуттер", а ее убийца - "Готтентотенштоттертроттельмуттераттентетер". Убийцу посадили в клетку для кенгуру - "бейтельраттенлаттенгцттерветтеркоттер", откуда он через несколько дней убежал, но был случайно пойман каким-то готтентотом, который с сияющим лицом явился к судье.


- Я поймал кенгуру, - "бейтельратте", - сказал он.


- Какого? - спросил судья. - У нас их много.


- Аттентетерлаттенгиттерветтеркоттербейтельратте.


- Какого это - "аттентетер", о ком ты говоришь?


- О "Готтентотенштоттертроттельмуттераттентетер".


- Так почему же ты не сказал сразу:
"Готтентоттенштоттертроттельмуттераттентетерлаттенгиттерветтеркоттербейтельратте"?"



Другие статьи в литературном дневнике: