Тамара Квитко
моей родины, — ты один мне поддержка и опора,
о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!
Не будь тебя — как не впасть в отчаяние при виде всего,
что совершается дома? Но нельзя верить,
чтобы такой язык не был дан великому народу!"
И.С. Тургенев
Июнь, 1882
-------
"Красивые рифмы нередко служат костылями хромым мыслям."
Генрих Гейне
Поэзия - вырванная из хаоса гармония.
"Тишина, ты лучшее
Из всего, что слышал."
Б. Пастернак
"Нет равенства, нет соперничества, есть со-
общество сущих в заговоре против пустоты и
небытия."
О. Мандельштам
"Не допускать себя до мнительности и
подозрительности есть основное правило
нравственной и душевной гигиены."
Н. Бердяев
***
Мы все пройдём —
Кто стороной дождливой,
Вбирая воздуха прозрачное литьё,
Кто солнцем опалённый— с чудной лирой,
Средь строк расположив своё нытьё.
По струнам — вверх, пределом взлёта —
Поэта песнь — не бросит тень.
Жизнь — сызмальства до старости — работа,
Пунктир в ночи на краткий день.
-------
Дорогие читатели! Представленные тексты,
за редким исключением, опубликованы в книгах,
журналах, альманахах.
-------
Часть иллюстраций — из свободного доступа в Интернете.
Спасибо авторам!
Произведений: 950
Получено рецензий: 1529
Написано рецензий: 1345
Читателей: 88136
Литературный дневник
Произведения
- Щель - литературные переводы, 29.10.2018 20:26
- Деструкция - миниатюры, 26.10.2018 22:09
- Осенний день Rainer Maria Rilke - литературные переводы, 09.12.2021 22:47
- Осенний день Rainer Maria Rilke - третий вариант - литературные переводы, 14.12.2021 21:03
- Осенний день Rainer Maria Rilke - второй вариант - литературные переводы, 11.12.2021 14:10
- 1. У. Шекспир - сонет 1 - литературные переводы, 09.11.2020 21:59
- 2. У. Шекспир - сонет 3 - литературные переводы, 29.02.2020 20:09
- У. Шекспир - сонет 26 попытка перевода - литературные переводы, 06.08.2021 01:34
- У. Шекспир - сонет 26 попытка перевода 2 - литературные переводы, 09.08.2021 19:54
- У. Шекспир - сонет 26 попытка перевода вариант 3 - литературные переводы, 11.08.2021 19:44
- У. Шекспир - сонет 12 - литературные переводы, 08.01.2021 04:16
- 7. Сонет 54 - литературные переводы, 11.12.2020 04:08
- 3. Перевод сонета - 67 - литературные переводы, 05.02.2020 03:51
- Перевод сонета - 67 - литературные переводы, 26.10.2020 15:19
- 4. Перевод сонета - 77 - литературные переводы, 07.02.2020 21:00
- 5. Перевод - 79 - литературные переводы, 06.02.2020 04:58
- 6. Попытка перевода - сонет 80 - литературные переводы, 09.11.2020 22:14
- 130 сонет У. Шекспира - литературные переводы, 18.02.2022 01:13
Избранные авторы:
Ссылки на другие ресурсы:
- Постранство языка И. Бродский
- Международный Союз писателей "Новый современник"
- Литсовет
- "Земное о земном" Тамара Квитко
- "УЛЫБКА" Тамара Квитко
- Переводы стихов на английский
- Fabulae
- "Петербургское наваждение" - Читает автор
- "Повторяемость поиска" - Читает автор
- "Парнас"
- "Улыбка"
- 50 великих произведений Иосифа Бродского
- "Любовью жить" Тамара Квитко
- "Времени волны" Тамара Квитко
- "Ритмы дней" Тамара Квитко
- "Вокруг солнца" Тамара Квитко
- Научно-философский и духовно-художественный Журнал «Единое Знание»
- "Любовь-капризница". Читает автор
- "Мотивы осени". Читает автор
- Песня на мои стихи, сгенерированная ИИ.
- "Сказки" Тамара Квитко
- Тамара Квитко - книги из-ва Геликон Плюс