Был в гостях один друг,переводчик. Разговорились о книжке Голденкова. Решил перечитать, поскольку, когда вышла - лишь пролистал и составил представление об авторе как об увлечённом, в целом знающем и толковом человеке, хотя чуточку увлекающимся резонёрством. Нет, на самом деле, Голденков молодец. Для своего времени - великое дело сотворил: открыл глаза на настоящий живой английский тысячам русских школьников, измучённых этим кастрированным уёбищем, Royal English. Но кое-какие пассажи всё-таки можно было бы назвать "халтурой" со стороны филолога, не один год прожившего в Штатах. "Годом раньше, в Англии, в фан-клубе группы "Юритмикс" мне подарили майку с надписью "Smokers are butt suckers" ( "Кто курит, тот сосет дерьмо"). Слово Ей-богу, беседы с малолетками - дело увлекательное, но, скажем так, не "исчерпывающе информативное" в лингвистических раскопках. И в итоге - ересь получилась. Ещё - удивило, как Голденков трактует присказку oh boy. Как выражающую исключительно восторг. Вовсе нет. Может - и удивление, в том числе и не очень приятное. А иногда оно имеет оттенок "устало-ироничного вздоха", что-то вроде. То же - с ain't. Голденков почему-то уверяет, что эта форма используется разве что в песнях. И возникает вопрос, с кем он всё-таки общался в Америке? Если со студентами и преподавателями - тогда понятно. Но в провинциальном просторечии - очень часто это ain't звучит. Ещё довольно сомнительная мысль, что чуть ли не половина амеров говорит don't вместо doesn't, во всех лицах. На самом деле, - то же, что "ложить", "звОнить" в русском. Кто-то, конечно, говорит и так, - но это считается безграмотностью и темой для пародий. Скажем, в 12 Angry Men: Но это, конечно, очень мелкие и частные придирки. У Даля тоже накладки бывали. На самом деле, повторю, Голденков молодец уже потому, что в принципе этим занялся - исследованием современного разговорного американского и разъяснением его для русскоязычной аудитории. P-s.: Помнится, МТ как-то весьма категорично заявил, что американцы не знают, что такое perfect time. Я по этому поводу ещё сострил. Мол, не все не знают, а только особо горемычные. Oh man! I really don't know what they want from you, those nasty tences. To say the truth, I can hardly imagine what the hell they are, tences, in the first place. But maybe, they are somehow related to tenSes, or what? :-) И ведь три раза в абзаце эти tenCes. Спрашивается, если автор лингвист и жил в Штатах и толковый парень, - редактор совсем уже не нужен? :-) © Copyright: Артем Ферье, 2009.
Другие статьи в литературном дневнике:
|