Родной язык

Галина Айзенштадт: литературный дневник

Каждому ясно, что родным языком является лишь тот, какой ребенок слышит с рождения, на каком говорит с родителями, учится в школе, общается с окружающими, думает и пишет. Мои родители дома между собой нередко общались на идиш, но со своими детьми - только на русском.
Мой сын в Израиле говорит на работе и в других местах на иврите, но со мной и друзьями из бывшего СССР только по-русски, ибо для нас с ним и для них родной язык - русский.
Я владею и белорусским языком, так как "первую жизнь" прожила в Белоруссии, читаю и пишу по-белорусски (и писала материалы для белорусской службы радио "Свобода"), и это было и остается для меня само собой разумеющимся, хотя я всю жизнь работала в русскоязычной печати, и мой родной язык - русский. Язык, который я люблю, испытывая наслаждение от него, когда пишу, и порою я даже называю его про себя "вкусным".
Поэтому вопли той части белорусской интеллигенции, которая считает себя оппозиционной, что режим Лукашенко "знищае мову"(уничтожает язык), никак не могу разделить. Я не однажды занималась темой белоруссизации в республике, которую пытались проводить здесь в разные периоды ее истории, как в довоенное, так и послевоенное время. И каждый раз она заканчивалась ничем:белорусский язык не "побеждал" русский.
Почему? Мне кажется, что вполне приемлемый ответ для себя я нашла. Даже самые рьяные радетели из товарищества белорусского языка признают, что в деревнях люди говорят "на трасянцы"(приближенно близкий перевод выражения - "на смеси"). То есть, их лексика - это коктейль из местной лексики и русских слов. Местная же лексика - белорусские слова со спецификой данного региона.
Специфика же региона зависит от того, вблизи кого он расположен:России, Украины или Польши. Поэтому язык пересыпан заимствованиями из трех других языков.
Естественно, что в домашней среде и на работах, не требующих высокой квалификации, такой язык - не помеха. Но чтобы получить хорошее образование, надо основательно его "почистить", и поскольку русский язык - язык межнационального общения, добровольно "чистились" под него, потому что он был и остается главным, а для детей и внуков, естественно, уже родным.
Говорят, что по языку можно судить о степени независимости страны. Не уверена, что это именно так. Возьмем Австрию и Германию. Оба государства - немецкоязычные, но два отдельных, независимых. Белая Русь - Белоруссия, а по-современному - Беларусь - страна независимая, хотя, как и Россия, говорит по-русски. Не пора ли с этим примириться? Или хотя бы оставить разрешение ситуации на естественный ход событий и истории? Если у самого народа возникнет необходимость перейти на белорусский язык, он перейдет сам, без всяких понуканий.
Но беда в том, что белорусская оппозиция любой проблеме стремится придать политическую окраску. А языку - в первую очередь. На этом вопросе "модно" греть руки и пиариться. Все оппозиционные СМИ взахлеб написали о том, как в одном из московских кафе прошла вечеринка белорусского языка. Организатором мероприятия была журналистка, лет десять назад уехавшая из Минска в Москву. А "урок" белорусского языка провел сын одного из белорусских поэтов. Этот сын тоже живет в Москве.
Теперь инициаторша намерена открыть такое кафе в Минске, чтобы и здесь все желающие изучали белорусский язык. Удастся ли ей сей коммерческий проект, хотя она называет его культурно-образовательным, затеянным исключительно из благородных целей,- для овладения местным населением родным языком.
Надо ли говорить, что все это профанация, мало имеющая отношения к действительному решению проблемы? Да и не хватит ли той же оппозиции решать за народ вопрос, на каком языке ему говорить? Он говорит на том, на каком хочет.
Годзе гаварыць за яго!(Хватит говорить за него!).



Другие статьи в литературном дневнике: