Исправление ошибки

Галина Айзенштадт: литературный дневник

Пристрастие русскоязычных евреев к Новому году, а также к 8 марта, и вообще ко всему русскому, до сих пор вызывает не только недовольство коренных израильтян, но и не преходящее у них недоумение. Как не издевались над ними в период массовой репатриации более двадцати лет назад, и не только над взрослыми, но и их детьми - в школах и даже детских садах за их "русскость,.- ничего не помогло:она у них не только не прошла, но даже укоренилась ещё сильнее, и уже в их внуках.
Этот феномен совершенно непонятен коренным израильтянам. А кто такие - коренные израильтяне? Это потомки эмигрантов, в подавляющем большинстве из Российской империи, приехавших в подмандатную Палестину в конце 19 - начале 20 века.
И вот парадокс:казалось бы, уж они-то не должны враждебно относиться к "русским", если их предки сами были такими! Почему же вышло всё наоборот?
В сущности, никто этим вопросом никогда и не занимался, пока не появилось "полуторное" поколение. Так себя назвали те, кого родители привезли в Израиль в младенческом возрасте.
Казалось бы, испытав на себе все виды издевательств со стороны ивритских сверстников, они постараются забыть о своём происхождении. Но, став взрослыми, они, наоборот, стали гордиться тем, что принадлежат к двум культурам, и даже создали свою ассоциацию. "Почему мы должны отказываться от культуры наших бабушек и дедушек? Мы не собираемся отказываться, мы хотим её знать и продолжать!".
Услышав такое, один старый израильтянин возмущённо сказал:"Когда наши предки приехали сюда, они отказались от всего своего прошлого и начали свою жизнь с чистого листа!".
Вот эта ошибка далёкого прошлого и аукнулась спустя столько времени. Эмигранты-энтузиасты прошлого, мечтавшие о своём государстве, были уверены, что они поступают правильно, хотя это только усложнило их жизнь, ведь кроме русского языка, они другого не знали, разве что идиш, но задача была - говорить только на иврите.
Через поколение ивритоязычная среда уже была довольно обширной. Когда было создано государство Израиль, в него прибыли репатрианты из Ирака, Марокко и ряда других ближневосточных государств. Они владели как арабским, так и ивритом. Русские же евреи, хлынувшие в Израиль в начале 90-х годов прошлого века, ивритом не владели, и он давался им с трудом.
Они были чужие и чуждые местному населению. Арабский язык для него привычен, он, наряду, с ивритом, - государственный. И обычаи арабов более понятны, ведь они всегда жили рядом.
Ну а о том, что за создание государства надо благодарить прежде всего русских евреев, которые не только возделывали в далёком прошлом земли Палестины, но и приложили максимум усилий, чтобы Израиль возник на родине предков, а не в Уганде, как предлагал Теодор Герцль, они и понятия не имели, да и вряд ли имеют до сих пор - в большинстве своём. Они убеждены, что история Израиля началась только с них.
Теперь всё возвращается на круги своя. Ошибку первых русскоязычных эмигрантов исправляют их праправнуки. Кто бы мог подумать, что так произойдёт? Поистине жизнь непредсказуема в своих поворотах истории!



Другие статьи в литературном дневнике: