На Кудыкину гору это куда?

Анна Дудка: литературный дневник

Выражение «На Кудыкину гору» появилось в давние времена. От слова «Куды».


Если обратиться к словарю Даля, то это означает «кудыкать», то есть спрашивать людей встречных: «Куда идешь?»


А в словаре Ожегова значится спрашивать идущего «Куда?».


Раньше люди верили в нечистую силу.


Раньше, если кто-то собирался в дорогу, то никому не говорили об этом. Боялись сглаза. Верили, что если кому-то сказать, то дорога не будет удачной.


Если кто-то вдруг спросит: «Ты куда?», то тут же получит ответ: «Не кудыкай, дороги не будет, или счастья не будет», или «На Кудыкину гору собирать помидоры».


Вот, например, охотник собрался в тайгу на охоту.


А тут его спрашивает сосед: «Ты куда?»


И не ответить нельзя, все же сосед, еще обидится и рассказать о своем потайном месте не особо хочется. А то возьмет сосед и тоже в тоже место придет охотиться. А если он еще к тому же суеверный. Ведь многие же верят в разные приметы. И чтобы сосед не сглазил, он обязательно ответит: «На Кудыкину гору». Это примерно означает, ты меня не спрашивай сосед, я все равно про своё место никому не скажу. Не кудыкай! Все равно не расскажу.


А то спугнешь свою удачу, а она дама капризная.


Проще отшутиться или промолчать. Просто послать в меру любопытного на эту самую Кудыкину гору.
***


А вы знаете эти редкие русские фразы?


Гол как сокол
Так говорят о крайне бедных людях. К птицам фраза не имеет отношения. «Сокол» в Древней Руси — таран из железа, которым пробивали стены крепостей. Поверхность орудия была гладкой и ровной.


На обиженных воду возят
В XIX веке чистую воду возили и продавали в бочках. Цена была 7 копеек серебром, но находились алчные торговцы, которые сильно завышали цену. Таких наказывали: отбирали лошадь и заставляли таскать бочки в телеге на себе.


Семь пятниц на неделе
В древности на Руси пятница — святой день для торговцев. В этот день передавали товар, а заплатить нужно было через неделю — тоже в пятницу. Если человек нарушал, то про него говорили, что у него «семь пятниц на неделе».
***


"Шерочка с Машерочкой" интересно кто это?


Это интересное выражение пришло к нам с тех времен, когда был открыт Смольный институт.


Он был построен при монастыре еще до революции.


Здесь обитали в основном девушки из зажиточных семей. А для купцов только первой и второй гильдии и разного высшего сословия.


В учебном заведении благородных девиц все учителя были строго женского пола. Прислуга была тоже из женщин.


Мужчины допускались только на праздничные мероприятия и то, только по пригласительным билетам на балы.


Или воспитанниц могли посещать родственники противоположного пола в определенные дни посещения, которые были строго установленные учебным заведением.



Поэтому на уроках танцев девушки танцевали парами друг с другом.


Одна вела за кавалера, а другая за даму. Потом они менялись ролями.


Обращались в институтах строго на французском языке.


Они называли милая – что звучало по-французски «chere»
И моя милая «ma chere».
Потом это выражение стали употреблять в уменьшено-ласкательной форме. Вот на наш манер и получилось выражение «шерочка с машерочкой».


Сегодня это выражение не часто услышишь, оно устарело. Если и говорят, то уже это не относится конкретно к женщинам. Так могут называть друзей, которые ведут вместе бизнес и почти неразлучны.


Еще находят дневники тех давних времен, где благородные девицы из Смольного института вспоминали, как они проводили время.


Вот одно из них: «Мы с подругами танцевали в летнем саду, на тенистой аллее, шерочка с машерочкой, и всем это нравилось. Постоянно раздавался задорный смех.


В книге Водогазовой Елены «На заре жизни» есть разговоры институтских девиц. Одна другой говорит, надоели до смерти танцы «шерочки с машерочкой», а так хочется настоящего бала с кавалерами.



Другие статьи в литературном дневнике: