Что такое китайская грамота, и кое-что другое

Анна Дудка: литературный дневник

"Какая-то китайская грамота" - говорим мы о чем- то нам непонятном. Рецепт ли это от врача, написанный каракулями в спешке. Или замысловатый банковский договор на десять страница с сотней условий, правилами и исключениями из правил.


Откуда же появилось это выражение?


В далеком 17 веке Китай был притягательной и загадочной страной для России. Китайский фарфор, шелк, чай - такие изыски могли позволить себе только богатые и знатные особы.


Чтобы наладить поставку китайских товаров, в 1618 году от России поехала делегация, во главе с казачьим атаманом Иваном Петлиным. Царь Иван Федорович наказал ему наладить с "далекими бурусманами" торговые отношения, что и было сделано.


Делегация вернулась с согласием о сотрудничестве. Много подарков привезли с собой. И грамоту, в которой китайскими иероглифами были запечатлены условия отношений между двумя странами.


Китайский в то время никто на Руси не знал. И долгих 57 лет китайская грамота лежала не расшифрованной. Но это не помешало двум странам наладить торговые отношения. Сотрудничали на основе устных договоренностей, которые были озвучены ранее.


В 1675 году грамота была переведена русским ученым и дипломатом Николаем Спафирием. Наконец, под документом поставил свою подпись и царь.


А выражение "китайская грамота" ушло в народ и существует в языке вот уже почти четыре столетия.


***


Что это за жуткая фраза и какие секреты с ней связаны?


Эта фраза означает нечто стыдное или скандальное, что пытаются скрыть — какой-то факт из жизни. И если об этом узнают, репутация человека будет испорчена. Буквально: труп, который надолго спрятали дома, а он разложился до костей.


Пришло выражение из Англии, и связано оно с медициной. Примерно до середины 19 века врачам было запрещено препарировать трупы — разрешалось работать только с телами казнённых преступников. Не каждый доктор мог позволить себе такую «роскошь», поэтому если удавалось заполучить тело, то скелет сохранялся для исследований. Обществом это порицалось — из-за этого врачи прятали скелеты в потаённых местах.


Как вы уже догадались, это фраза — скелеты в шкафу.


***


Что не так с фразой «вот где собака зарыта»?


Клад, нечисть и проклятия
По другой легенде, это выражение придумали алчные кладоискатели. Они были суеверными, поэтому жутко боялись нечисть и всякую тёмную силу, которая сторожила клады. Думали, что нарвутся на проклятия.


Чтобы защитить себя, они говорили о «чёрной собаке», не упоминая напрямую о кладе — пытались обмануть чёрта и его приспешников. «Вот где собака зарыта» — означало место, где зарыт клад.


***


«Сбоку припёка» — откуда взялась странная фраза?


Иногда это выражение произносят неправильно — «сбоку-припеку», и получается, что оно выступает в роли наречия. Но на самом деле это два отдельных слова, в которых «припека» — существительное.


В языке пекарей и в домах, где изготавливали хлеб и другие продукты из теста, «припеком» называли увеличение готового хлеба в процессе приготовления. Сырое тесто из муки весило меньше, чем готовая выпечка. Это происходило из-за добавление в тесто воды, поэтому можно сказать, что больший объем достигали за счет жидкости — это отражалось на качестве теста. Но было и другое значение лексемы: когда к основной массе теста случайно приклеивался небольшой комочек, весь хлеб пропекался ровно, а кусочек обычно подгорал. Его и называли «припеком», и это значение легло в основу поговорки.


«Сбоку припека» встречается нечасто, но значение этой фразы всегда одно: так говорят о чем-то незначительном, неважном, постороннем. Уместно употребить фразу по отношению к человеку, который состоит в каком-нибудь совете или руководящей группе, но при этом ничего не решает и не может повлиять на события. А слово «припека» или «припек» в отрыве от фразеологизма уже не используется — в большинстве словарей его нет, а в других оно помечено как устаревшее.


***



Почему холод называем «собачьим»?


Собаки в русских пословицах и выражениях обычно предстают в мрачном образе: «собачья жизнь», «зол как собака» — эти фразы несут негативный смысл, а «собака — друг человека», пожалуй, лишь редкое исключение.


«Собачий холод» означает сильнейший мороз. Буквально выражение можно расшифровать как «холод, который не переносят даже собаки», несмотря на их толстую шерстяную шкуру. Но почему тогда холод не называют «медвежьим» или «волчьим»?


Есть несколько версий появления этой фразы. Первая связана с обычаями людей, населявших раньше север Америки — в английском языке есть похожее выражение, которое используется для обозначения холодной погоды. В особо суровые зимние ночи хозяева звали ездовых собак в дом и спали с ними для того, чтобы согреться.


Вторая теория созвучна с первой, но относится к более поздним временам, когда псов, живших в будке на улице, забирали в дом во время морозов из жалости. Выражение «хороший хозяин в такую погоду собаку из дома не выгонит» отчасти подтверждает эту версию. К тому же сильный мороз «кусает» — эта фраза отсылает к образу животного. Большое количество теорий только подтверждает, что «собачий холод» как нельзя лучше описывает морозную погоду.



Другие статьи в литературном дневнике: