Максим Троицкий - полученные рецензии

Рецензия на «Характеристика Библейской веры» (Максим Троицкий)

**(1) «Ведь по внутреннему человеку наслаждаюсь законом Бога, вижу же иной закон (ἕτερον νόµον «хэтэрон номон») в членах моих, воюющий против закона ума моего и пленяющий меня закону греха, находящемуся в членах моих. Несчастный я человек! Кто избавит меня от этого тела смерти?» (Рим.7:22-24) (Греч.).

**(2) «Итак вера - от проповеди (ἀκοῆς «акоэс»), а проповедь - через слово о Христе» (Рим.10:17) (Греч.). Греческое существительное ἀκοή «акоэ» имеет значение «слух, слушание, рассказ, молва, новость, известие, проповедь». Таким образом слово Божье нам указывает, что вера происходит только от проповеди, а проповедь веры - это слово о Христе.

**(3) «Когда же придёт Тот, Дух истины (ἀληθείας «алетхэйас»), Он будет путеводить (ὁδηγήσει «ходэгэсэй») вас во всей истине. Ведь будет говорить не от Себя, но только то, что будет слышать, и будущее возвестит вам. Он прославит Меня, потому что из Моего будет брать и возвещать вам» (Иоан.16:13,14) (Греч.).

**(4) Говоря о вере Господь Иисус сказал ученикам: «Поэтому говорю вам: Всё, чего только в молитве ни просите, верьте, что вы получили (ἐλάβετε «элабэтэ»), и будет вам» (Мар.11:24). Греческий глагол ἐλάβετε «элабэтэ» - «вы получили» является вторым аористом действительного залога изъявительного наклонения и переводится: «вы получили, вы взяли». Ибо аорист - это историческое время, который выражает совершённое или законченное действие и он соответствует в русском языке прошедшему времени совершенного вида.

**(5) «В Котором (во Христе) мы имеем смелость (παρρησίαν «паррэсиан») и доступ в убеждённости через ВЕРУ ЕГО (веру Христа)» (Еф.3:12) (Греч.). Существительное παρρησίαν «паррэсиан» переводится как «право, смелость, уверенность». Так же сказано: «Итак, братия, имея смелость (παρρησίαν «паррэсиан») для входа во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путём новым и живым, который Он вновь проложил (ἐνεκαίνισεν «энэкайнисэн») для нас, через завесу, то есть плоть Его» (Евр.10:19,20) (Греч.).

**(6) «..Пока все не придём в единство веры и познания Сына Бога, В МУЖА ЗРЕЛОГО (τέλειον «тэлейон»), в меру возраста полноты Христа» (Еф.4:13) (Греч.).
Греческое прилагательное τέλειος «тэлейос» переведённое в Синодальной Библии словом «совершенный»: «в мужа совершенного», имеет значение «законченный, завершённый, целый, совершенный, взрослый, совершеннолетний, зрелый». Поэтому верный перевод этого текста звучит вот так: «В мужа зрелого (τέλειον «тэлейон»)», ибо здесь речь идёт именно о зрелом возрасте Христа: «в меру возраста полноты Христа».

Максим Троицкий   13.02.2021 11:58     Заявить о нарушении
Рецензия на «Число зверя 666 - это человеческое число» (Максим Троицкий)

**(1) Да, это верно, ещё не пришло время антихриста, ибо об этом времени сказано так: «И он (новый зверь) сделает то, что ВСЕМ, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам, положено будет начертание (χάραγµα «харагма») на правую руку их или на чело их» (Откр.13:16). Греческое слово χάραγµα «харагма» переводится как «клеймо, выжженный знак, тавро, след, отметина, образ, изображение, отпечаток, начертание, письмо».

**(2) И, начав речь, один из старцев спросил меня: Сии облечённые в белые одежды кто, и откуда пришли? Я сказал ему: Ты знаешь, господин. И он сказал мне: Это те, которые пришли от великой скорби (ἐκ τῆς θλίψεως τῆς μεγάλης «эк тхлипсэос мэгилес» - из скорби великой); они омыли одежды свои и убелили одежды свои Кровью Агнца.

Максим Троицкий   09.02.2021 16:17     Заявить о нарушении
Рецензия на «Вероучение Н. З. Различия двух Заветов 10 часть» (Максим Троицкий)

**(1) Ведь Жертва Христа навсегда сделала нас совершенными, обеспечив нас так всем необходимым для того, чтобы мы уже не имели никакого сознания грехов. Вот почему Новый Завет Бога с человеком - это СОВЕРШЕННЫЙ Завет Бога с человеком. Ибо о Ветхом Завете Апостол Павел говорит так: «Ибо, если бы первый [завет] был БЕЗ НЕДОСТАТКА (ἄµεµπτος), то не было бы нужды искать места другому» (Евр.8:7).
Греческое прилагательное ἄµεµπτος переведённое в Синодальной Библии словами «без недостатка» имеет значение «безупречный, безукоризненный».
То есть Апостол говорит: «Если бы первый Завет был бы безупречным (ἄµεµπτος), то не было бы нужды искать места другому Завету - Новому Завету».

**(2) Греческое слово τέλειος «тэлейос», которое имеет значение «законченный, целый, совершенный, отличный, взрослый, совершеннолетний, зрелый», должно быть переведено здесь именно словом «зрелый», так как в этом тексте речь идёт именно о возрастной зрелости Христа: «в меру возраста полноты Христа». Применив это слово в Еф.4:13 Апостол Павел так подчеркнул, что в единство веры мы можем придти только через опытное познание Сына Бога именно в Его зрелости. То есть в единство веры и познания Сына Бога мы можем придти только посредством нашего возрастания в зрелость Христа - возрастанием Божественной жизнью Господа Иисуса, которая теперь едина с нашим человеческим духом.

**(3) Посему Апостол Павел говорит: «Ведь вы были некогда тьма, теперь же свет в Господе; живите как дети света, потому что плод Духа состоит во всякой доброте, праведности и истине. Испытывая (δοκιµάζοντες), что благоугодно Богу, и не сообщайтесь с бесплодными делами тьмы, более же и обличайте» (Еф.5:8-11) (Греч.).
Слово «испытывая» в греческом языке это слово δοκιµάζω, которое имеет значение: «испытывать, распознавать, истолковывать, разбираться, различать, доказывать».

**(4) Ибо перед Своей крестной смертью Господь сказал Своим ученикам: «Когда же придёт Тот, Дух действительности (ἀληθείας - истины, реальности), то будет путеводить вас в истине всей» (Иоан.16:13) (Греч.). Дух истины в греческом: «Дух реальности, Дух действительности», ибо греческое слово ἀλήθεια имеет значение: «истина, правда, действительность, реальность».

**(5) «И ОТ ПОЛНОТЫ (πληρώµατος) Его (Христа) все мы приняли и благодать на благодать» (Иоан.1:16).
Слова: «от полноты Его» по смыслу переводятся так: «от зрелости Его». Ибо греческое слово πλήρωµα имеет значение: «наполнение, заполнение, исполнение, полнота, содержимое, завершённость», смысл которого можно обобщить так: «вся полнота», то есть зрелость.

**(6) Ведь о Самом Христе сказано: «Несмотря на то, что Он - Сын, Он получил навык послушания от того, что претерпел и завершённый (τελειωθεὶς - полностью завершённый, достигнувший зрелости, созревший), стал, для всех повинующихся Ему, виновником спасения вечного» (Евр.5:8,9) (Греч.). Ведь слово «завершённый» - это греческое слово τελειόω, которое имеет вот такое значение: «доводить до конца, заканчивать, завершать, исполнять, осуществлять, достигать зрелости, созревать».

Максим Троицкий   03.02.2021 00:04     Заявить о нарушении
Рецензия на «Две благодати» (Максим Троицкий)

**(1) Таким образом спасение по первой благодати - это спасение не от дел, как об этом нам и говорит Апостол Павел: «А не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает НЕЧЕСТИВОГО (ἀσεβῆ «асэбэ»), вера его вменяется (засчитывается) в праведность» (Рим.4:5). То есть вера по первой благодати спасает человека без каких-либо дел и именно потому-то по первой благодати спасаются дети дьявола, на что и указывает Павел, сказав, что Бог оправдывает НЕЧЕСТИВОГО ἀσεβῆ «асэбэ». Говоря так Апостол употребил греческое слово ἀσεβής «асэбэс» значение которого «нечестивый, безбожный, грешный, порочный».**(1)
Словом же НЕЧЕСТИВЫЙ в Писании названы именно дети дьявола и осквернённые дружеским или же христианским общением с детьми дьявола - сыны и дочери Царства, но притом необходимо понимать, что нечестие детей дьявола является природным. Потому-то от своего нечестия дети дьявола очиститься просто неспособны, ибо от приобретённого нечестия от детей дьявола способны очиститься только лишь сыны и дочери Царства.

**(2) «Потому что из полноты Его (Христа) все мы получили БЛАГОДАТЬ ВЗАМЕН (ἀντὶ) БЛАГОДАТИ; потому что закон дан через Моисея; а благодать и истина сделались через Иисуса Христа» (Иоан.1:16,17) (Греч.). Апостол Иоанн пишет здесь о двойной благодати данной всем детям Божьим, говоря что от полноты Христа мы обретаем вторую благодать ВЗАМЕН первой благодати доступной сегодня всем людям. Ибо Апостол Иоанн здесь использует греческое слово ἀντὶ «анти», которое имеет буквальный перевод «вместо, за, взамен, в обмен на, напротив».

Максим Троицкий   01.02.2021 15:28     Заявить о нарушении
Рецензия на «Богопознание» (Максим Троицкий)

Ключ к спасению в следующих словах:
"Бог есть любовь и пребывающий в любви пребывает в Боге и Бог в нём"
С уважением к Вам,...

Александр Недавний   30.12.2020 18:49     Заявить о нарушении
Рецензия на «Исполнить всю волю Бога» (Максим Троицкий)

**(1) Продолжая свою речь, обращённую к христианам из Коринфа, Апостол Павел говорит: «Итак, возлюбленные, имея такие обещания, очистим самих себя от всякой скверны плоти и духа, совершающие освящение (ἁγιωσύνην) в страхе Божьем» (2Кор.7:1) (Греч.). Греческое слово «освящение» ἁγιωσύνην здесь также может быть переведено и словом «святость»: «совершающие святость в страхе Божьем». Однако само освящение верующих (очищение души) может происходить только в положении святости, вот почему по смыслу сказанного Павлом здесь речь идёт именно об освящении душ верующих Божественной жизнью.

**(2) Об этой-то опасности для Собрания Церкви, исходящей от ВСЕХ детей дьявола, нам и свидетельствуют слова Христа: «Чтобы они (псы и свиньи).. ОБРАТИВШИСЬ (στραφέντες), не разорвали вас на части» (Матф.7:6) (Греч.). Ибо греческое слово «обратившись» «страфэнтэс» στραφέντες от слова στρέφω «стрэфо»: «обращаться, поворачиваться, оборачиваться, изменяться» имеет значение: «обращаться к Богу» и содержит в себе смысл поворота на 180 градусов - от зла к Богу.
Это же слово στρέφω «стрэфо»: «обращаться, поворачиваться, изменяться» и в этом же Евангелии употреблено Евангелистом Матфеем уже при передачи слов Христа о вечном спасении человека: «В то время ученики приступили к Иисусу и сказали: "Кто больше в Царстве Небесном?" Иисус, призвав дитя, поставил его посреди них и сказал: "Истинно говорю вам, если НЕ ОБРАТИТЕСЬ (µὴ στραφῆτε) и не будете как дети, не войдёте в Царство Небесное"» (Матф.18:1-3).

**(3) Господь называет здесь Дух Святой - Духом истины, то есть Духом действительности, ибо греческое слово ἀλήθεια «алетхэйа» «истина» переводится как «истина, действительность, реальность». Господь говорит ученикам, что Он упросит Отца и Бог Отец даст им другого Утешителя - Духа истины, Который пребудет с ними вовек, то есть пребудет постоянно.

**(4) «ВСЁ ДЕЛАЙТЕ БЕЗ РОПОТА (χωρὶς γογγυσµῶν «хорис гонгюсмон» - без недовольства) И СОМНЕНИЯ (καὶ διαλογισµῶν «кай диалогисмон» - и гадания), чтобы так вы сделались безупречными и беспримесными, детьми Божьими незапятнанными грехом по-среди поколения кривого и развращенного, в котором вы сияете, как светила в мире» (Фил.2:14,15) (Греч.).

**(5) В послании к Евреям, объясняя верующим назначение Ветхозаветного служения Богу, которое было связано с различными обрядами и омовениями, относящимися к плоти, Апостол Павел говорит, что все эти предписания были установлены только лишь до времени исправления: «..Установлены были только до времени исправления (διορθώσεως)» (Евр.9:10).
На самом же деле эта фраза в греческом оригинале звучит иначе: «..Установлены были только ДО ВРЕМЕНИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ (διορθώσεως)». Ибо греческое слово «διόρθωσις» переводится как «восстановление, исправление, приведение в порядок, приведение в надлежащий порядок», то есть это слово содержит в себе смысл восстановления.

**(6) Заняв же положение святости и верности Богу нам теперь необходимо лишь сохранять это спасительное положение пред Богом. Ибо в этом положении уже Сам Бог Отец осуществляет Свою Новозаветную волю, связанную уже с нашим возрастанием в зрелость Христа - Божественной жизнью, как и сказано: «Пока все не придём в единство веры и познания Сына Бога, В МУЖА ЗРЕЛОГО (τέλειον «тэлейон»), в меру возраста полноты Христа» (Еф.4:13) (Греч.).
Греческое слово τέλειος «тэлейос» переведённое в Синодальной Библии словом «совершенный»: «в мужа совершенного», имеет значение «законченный, завершённый, целый, взрослый, совершеннолетний, зрелый». Поэтому верный перевод этого текста звучит вот так: «В мужа зрелого», ибо здесь речь идёт именно о возрасте Христа: «в меру возраста полноты Христа».

Максим Троицкий   11.02.2021 16:22     Заявить о нарушении
Рецензия на «Богопознание» (Максим Троицкий)

**(1) В этом месте Писания Господь Иисус говорит о познании истины, через пребывание в Его слове учения. Греческое слово ἀλήθεια «истина» переводится как «действительность, реальность».Таким образом Господь говорит, что Его последователи, пребывающие в Его учении, познают истину - саму действительность, то есть познают то, что в действительности происходит на этой Земле и вокруг каждого из них. Ибо через пребывание в слове учения Христа они познают, что на самом деле - в действительности, произошло с Адамом и Евой, когда они вкусили запретных плодов.

**(2) Во-первых, в Еф.1:13,14 опыт крещения Духом Святым назван ЗАПЕЧАТЛЕНИЕМ, греческое слово ἐσφραγίσθητε, переведённое словом запечатлены, имеет вот такой дословный перевод: «вы были отмечены печатью» и содержит в себе смысл: «метить, обозначать».
Во-вторых, здесь Дух Святой представлен нам в качестве ЗАЛОГА. Так Сам Дух Святой, стал ЗАЛОГОМ - ГАРАНТИЕЙ нашего искупления, уже совершённого Богом Отцом во Христе. Ведь ЗАЛОГ - это гарантия, так как сам залог оставляется именно для того, чтобы иметь гарантированное право забрать (в определённое время) то, за что и был внесён этот залог. Таким образом само крещение верующего Духом Святым является твёрдой ГАРАНТИЕЙ его спасения, то есть гарантией спасения того, кто обрёл этот ЗАЛОГ - МЕТКУ.
О том же, что сам день крещения Духом Святым является днём полного искупления верующего, обретшего крещение Духом Святым, ясно сказано в этом же послании к Ефесянам: «И не печальте Святого Духа Божия, Которым вы ЗАПЕЧАТЛЕНЫ (ἐσφραγίσθητε) В ДЕНЬ ИСКУПЛЕНИЯ» (Еф.4:30) (Греч.). То есть здесь сказано, что сам день крещения Духом Святым является днём полного искупления-спасения верующего. Ведь обретшему это Божье спасение остаётся теперь лишь только сохранять это спасение - бодрствуя в вере.

Максим Троицкий   29.11.2020 17:59     Заявить о нарушении
Рецензия на «Свет жизни» (Максим Троицкий)

**(1) О важности Церковной общности Апостол Иоанн говорит так: «Если же ходим ВО СВЕТЕ, подобно как Он (Бог Отец) ВО СВЕТЕ, ОБЩНОСТЬ ИМЕЕМ друг с другом, и Кровь Иисуса Христа, Сына Его, очищает нас от всякого греха» (1Иоан.1:7) (Греч.). Иоанн указывает, что ходить во свете - это значит буквально ходить В РЕАЛЬНОМ ОПЫТНОМ переживании внутреннего света жизни.
Так же Апостол здесь подчёркивает тот факт, что хождение во свете жизни неразрывно связано с самой ОБЩНОСТЬЮ святых, собранных в единое Собрание-Церкви: «Если же ходим во свете, подобно как Он (Иисус) во свете, ОБЩНОСТЬ (κοινωνίαν) ИМЕЕМ друг с другом». Греческое слово κοινωνία «койнониа» имеет значение: «общность, связь». То есть свет жизни обретается нами во Христе - в связке единства святых и верных Богу.

**(2) Христиане же сталкиваются с серьёзной проблемой пытаясь именно войти в Царство Небесное, потому что именно вход в Царство Небесное требует от человека отречься от его природной жизни и от самого себя - полностью отвергнув свою душу. Об этом Господь Иисус сказал так: «Прилагайте усилия (боритесь) чтобы войти сквозь узкую ДВЕРЬ (θύρας), потому что многие, говорю вам, будут искать войти, и не смогут» (Лук.13:24) (Греч.).

**(3)Вот что о том же говорит нам Апостол Павел: «Так что возлюбленные мои, как всегда вы были послушны, не только лишь в присутствии моём, но гораздо более и в моём отсутствии, со страхом и трепетом совершайте своё спасение, ибо это Бог действует в вас производя и хотение, и действие ради доброго намерения.
Все делайте без ропота (γογγυσµῶν без недовольства) и сомнений (διαλογισµῶν без гаданий), чтобы вам быть безукоризненными (ἄµεµπτοι беспорочными) и чистыми (ἀκέραιοι беспримесными), детьми Божьими незапятнанными грехом среди поколения кривого (σκολιᾶς коварного) и развращенного (διεστραµµένης деформированного, вывернутого), в котором вы сияете, как светила в мире, соблюдая слово жизни, к моей похвале в день Христа, что я не напрасно подвизался и не зря трудился» (Фил.2:12-16) (Греч.).

Максим Троицкий   31.01.2021 17:38     Заявить о нарушении
Рецензия на «Третье небо» (Максим Троицкий)

**(1) Об этом интересе двукрылых Херувимов к этим Божьим тайнам, которые неразрывно связаны со спасением человека рода Адама, говорит нам Апостол Пётр: «Им (святым Ветхого Завета) открыто было, что не им самим, а нам служило то, что ныне проповедано вам благовествовавшими Духом Святым, посланным с небес, во что желают проникнуть Ангелы» (1Пет.1:12). Последняя часть текста в греческом оригинале звучит так: «во что желают Ангелы всмотреться склонившись (παρακύψαι)». Ибо греческий глагол παρακύπτω «паракупто» имеет значение: «заглядывать склонившись, наклоняться, нагибаться чтобы увидеть».

**(2) Возрастание же в зрелость необходимо, как Ветхозаветным, так и Новозаветным святым. Потому-то сказано, что Ветхозаветные святые не без нас - Новозаветных святых, обретут совершенство: «И все сии, свидетельствованные в вере (Ветхозаветные святые), не получили обещанного, потому что Бог предусмотрел о нас (Новозаветных святых) нечто лучшее, дабы они не без нас достигли совершенства» (Евр.11:39,40). Говоря: «Дабы они не без нас достигли совершенства (τελειωθῶσι «тэлейотхоси»), Апостол Павел использует греческое слово τελειόω «тэлейоо», которое в Синодальной Библии переведено словом «совершенство». Однако это не совсем верный перевод, так как это слово имеет значение «доводить до конца, завершать, совершать, достигать зрелости, созревать».
Всё это говорит нам о том, что именно в Тысячелетнем Божьем Царстве - в Царстве Христа, все Ветхозаветные святые вместе со всеми Новозаветными святыми достигнут зрелости - ростом в них Божественной жизни.

**(3)Вот место Писания говорящее об этом же: «Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, НО ГНЕВ БОЖИЙ ПРЕБЫВАЕТ (μένει) НА НЁМ» (Иоан.3:36). Здесь ясно сказано Самим Господом Иисусом, что гнев Божий ПРЕБЫВАЕТ, то есть остаётся непрестанно на неверующем грешнике.

Максим Троицкий   01.02.2021 12:00     Заявить о нарушении
Рецензия на «Один возьмётся другой останется» (Максим Троицкий)

**(1) Однако усваивать записанное слово «логос» это не значит заучивать слово Писания и знать лишь то, что записано в слове Божьем. Ибо наш Господь сказал: «Но в землю плодородную посеянный, - этот слово слушающий и ПОНИМАЮЩИЙ (συνιών - постигать, понимать, соображать), который ПОЭТОМУ приносит плод и творит: один в сто крат, иной в шестьдесят, а иной в тридцать» (Матф.13:23) (Греч.).

**(2) Ибо в Писании предельно ясно сказано: «Старайтесь иметь мир со всеми и СВЯТОСТЬ (ἁγιασµόν), без которой никто не увидит Господа» (Евр.12:14).
В Синодальном переводе Евр.12:14 словом «святость» - переведено слово греческое ἁγιασµός, которое имеет значение «ОСВЯЩЕНИЕ, ОЧИЩЕНИЕ», это слово ἁγιασµός крайне редко употребляется в значении «святость». Однако без святости не может быть и самого освящения-очищения верующего. Ведь само освящение обретается только в положении святости пред Богом, так как само освящение верующего следует только за его святостью, ибо освящение верующего совершается именно Божественной жизнью, а Божественную жизнь вне святости обрести просто невозможно.

Максим Троицкий   29.01.2020 00:29     Заявить о нарушении