Три самых странных выражения в русской речи

Анна Дудка: литературный дневник

Вы точно их используете, а знаете ли их происхождение?



Я знаю всю твою подноготную!
Я раньше думал, что «подноготная» — это от слова нагота. Вроде бы по смыслу подходит — знаешь какие-то секреты или тайны. Но на самом деле фраза имеет прямое отношение к пыткам. В старину, чтобы выбить из человека признание, под ногти втыкали иглы. Боль — невыносимая, поэтому бедняга срывался и говорил всё, что от него требуют.



Эта игра точно не стоит свеч
Выражение появилось ещё тогда, когда азартные картёжники играли на деньги при свечах, потому что электричества не было. Фраза означала, что выигрыш — ерунда, копейки, столь незначителен, что он куда меньше, чем стоимость свечей, которые сгорали за игру.



Ну что, братишка, заморим червячка?
Это выражение имеет запутанную историю. Смысл понятен: утолить голод. Есть две версии возникновения. Первая — фраза исконно русская и имеет прямое отношение к настоящим червям-паразитам, которые водятся в человеке. Вторая — выражение заимствовали в 19 веке из французского языка. Первоначально фраза означала «выпить на голодный желудок», а буквально — «убить червя». Было поверье, что алкоголь убивает паразитов.



Другие статьи в литературном дневнике: