О методах англомучительстваВ связи с моим нескрываемым интересом к преподаванию иностранных языков, меня часто спрашивают: «А что ты, Тёма, думаешь про метод такого-то? А что ты, Тёма, думаешь про курсы такие-то?» Я думаю, что в основном, конечно, создатели авторских методов и преподаватели курсов – не полные идиоты и профаны. И какие-то здравые идеи они высказывают. Вернее, если кому-то их наработки и подходы помогают заговорить на иностранном языке более-менее сносно, - то вот оно и славно. Правда, насколько я читал наиболее «культовые» и «революционные» сочинения авторов уникальных методов, - вот что мне НЕ нравится почти у всех у них, так это какой-то болезненно-воинствующий апломб, чёрная мизантропия и неумеренное самовосхваление, с позиции «Все пидарасы, а я Д’Артаньян». Ну или вовсе впадают в какую-то лингвистическую конспирологию «желтушного» пошиба. Не скрою, я тоже не чужд порой «пнуть» школьное преподавание языков, поскольку о его практической «успешности» трудно говорить без слёз, и попенять ему на излишне «научный» подход, благодаря которому выпускник знает узко специальный термин Past Perfect Continuous, но десять минут мнётся, чтобы сказать: «Извините за опоздание, в пробке застрял». Да у меня рабы на плантации за год лучше выучиваются говорить по-английски, чем большинство выпускников спецшкол! (Ну, кто проявляет интерес, конечно). При этом, я всё-таки не совершаю каких-то революций и даже не нападаю на «официальную» лингвистику, когда утверждаю, что в английском, в отличие от латыни, нет ни грамматического будущего времени (а есть только смысловое), ни перфекта или плюсквамперфекта как самостоятельной глагольной формы. В действительно, это и без меня известно любому профессиональному лингвисту. Как и то, что понятийный аппарат, созданный римскими грамматиками и для отображения латыни, – был в своё время воспринят для описания других языков, по своему строю очень мало похожих на латынь, этак «по аналогии» и чтобы «велосипед не изобретать» (и поскольку тем ребятам, которые описывали в Средневековье английскую грамматику, латынь была гораздо ближе и понятней, чем английский). Но даже если бы все эти страшные, навороченные, восходящие к латинскому языкознанию лингвистические термины, обозначающие, скажем, пресловутые Tenses в английском, совершенно соответствовали грамматическим явлениям, которые призваны как-то определить, - я всё равно не понимаю, нафиг эту сугубо научную терминологию протаскивать в школьную грамматику, распугивая детвору (да и взрослых). Это действительно какой-то слишком схоластический подход. И в этом я совершенно согласен со многими «альтернативщиками-революционерами», что не стоит забивать голову ученикам лишней и явно ненужной информацией. Но это претензия не к лингвистике с её исторически сложившимся понятийным аппаратом, а к собственно организации школьного преподавания. К современной школе (и не только в России), конечно, вообще много претензий. Вплоть до ОЧЕНЬ больших сомнений в необходимости всеобщего и обязательного школьного образования сверх какого-то минимума, который позволял бы научить действительно мелких детишек читать-писать-считать на родном языке. Эта же идеологически навязанная массовость просвещения приводит к тому, что по одну сторону парты мы имеем скопища молодых здоровых лбов, совершенно не желающих учиться и бездарно прожигающих лучшие годы жизни на то, что представляется им полнейшей хернёй (а большей частью – ею и является, применительно к их уже вполне выбранной стезе), с другой же – массовой штамповки зашуганных, обиженных и озлобленных на весь белый свет лузеров, весьма сомнительных специалистов и вовсе «никаких» педагогов (нет, бывают приятные исключения, конечно, но масса – есть масса). Естественно, в таких условиях – невозможно толком обучить хоть чему-то. Против воли. Но, конечно, помощь компетентного наставника – очень сильно форсирует этот процесс, «разбалтывания» студента. И под компетентностью я подразумеваю не только знание языка (это само собой), но, прежде всего, верный педагогический подход, подчёркивающий, что у ученика есть достаточная воля для постижения чужого языка, а вернее сказать – у него нет иного выбора :-) И в этом плане я, на самом деле, не изобретаю никаких новых методов. Тот метод, который я описываю в своих статьях по обучению английскому, давно известен. Он с давних пор применяется, скажем, в Иностранном Легионе. И суть очень проста. Любое слово не на французском – получаешь от сержанта в рыло. Не знаешь, как что-то сказать по-французски? Помолчи, за умного сойдёшь. Или узнай у товарищей. И вот даже притом, что основной контингент этого формирования составляют господа, вряд ли имеющие задатки полиглотов, - все за милую душу весьма быстро учатся хотя бы азам армейского разговорного французского. В нашей практике, конечно, в морду – это слишком (чай, не пушечное мясо, навербованное из всякого уголовного отребья), но какие-то санкции вводить приходится (хотя бы шуточные). Чтоб отключить возможность пользования родным языком и поставить студента в «экстремальную» ситуацию. Оказавшись в которой, человек сам удивляется, как много он, оказывается, знает из иностранного языка и как быстро он готов схватывать новое, чтобы хоть как-то выразиться. Да, поначалу, конечно, это во многом напоминает игру в шарады. Или пантомиму. Но это тоже хорошо. Само по себе – ценная практика для ума. И во многих других отношениях – хорошо. «Развязывается» жестикуляция. Что особенно ценно, когда человек намерен врать. Открою маленький «секрет полишинеля»: когда человек (если это не британский потомственный аристократ) говорит с убеждённостью в своей правоте, честно вспоминая и излагая события, в чью истинность он верит, - он, вольно-невольно, в той или иной степени, «помогает» языку руками. И общий его облик – смотрится органично и естественно. Но что действительно довольно трудно – так это, говоря заведомую ложь, жестикулировать так, чтобы твои движения смотрелись органично и естественно. Тут требуется изрядная артистическая тренировка. Наш принцип обучения языкам – построен на лжи. На ролевой игре. Где ты не должен выдать, что твой родной язык – русский. Нет, мы не специализируемся на шпионаже в англоязычных странах… не только, в смысле… но просто вот такая игра. И она бывает очень полезна для общего профессионального и личностного развития. В том, собственно, одна из главных причин, почему мы требуем изучения хотя бы одного иностранного языка даже от тех сотрудников, которым вряд ли он когда-нибудь позарез понадобится. Ибо, чёрт с ним с языком, а вот умение убедительно врать – может потребоваться когда угодно и кому угодно. Равно как - и умение «забалтывать» тему, топить её в цветистых, но бессмысленных словесных конструкциях, коими ты и своё внимание отвлекаешь от сути заданного неприятного вопроса, и внимание собеседника. Равно как – и умение объясняться чётко и по существу, без лишних слов. И я ни в коем случае не «рекламирую» наши методы. Они всё же специфические. И пусть в торец я не двину, за неосторожное русское слово, но ухо выкрутить, руку заломить или малость придушить – это запросто. И - Beg for your life, scum! And in good English, too! Give me just one fucking reason why I should spare you. And don’t even dream of a quick and easy death! You’re not worth powder and shot, being such a miserable moron! No, it’s gonna be a pretty nasty death. Let me think a little about the manner of your extermination. And you – think about your begging me for your life! Clock is ticking! Подобные сценки оживляют обучение и ещё более мотивируют «студента». И вполне годятся для нашего… гхм, антуража. Но поскольку преподаватели иностранных языков, в большинстве своём, люди слишком интеллигентные, боюсь, в их исполнении выкручивание рук студентам или удушение не возымеет достаточно мотивирующего эффекта. И потом, много ли найдётся желающих, среди офисных клерков да бизнесменов, за свои же деньги, притом немалые, терпеть измывательства, унижения, виртуальный пластырь на рот, и прямое физическое насилие? Но вот на наших людях – он работает хорошо (правда, следует иметь в виду, что они – изначально проходили довольно жёсткий отбор по интеллектуальным и волевым показателям). Речь не идёт, конечно, о чтении Шекспира в подлиннике (хотя для меня, например, Шекспира читать проще и приятней, чем, скажем, более поздних Дефо и Филдинга), но вот освоение разговорной речи в приемлемых параметрах, чтобы понимать среднего нью-йоркца с его темпом и выговором и самому уметь объясниться худо-бедно, - это ставится за две недели, за месяц. И никакой магии, просто – постоянный, круглосуточный трёп на английском (и только на английском), с наращиванием сложности. Кстати, о Нью-Йорке. Полистал как раз сейчас одну такую книжку, с «как бы революционным» подходом, и много автор по делу, в общем-то, пишет (например, что нужно проговаривать фразы громко и задорно, а не бормотать под нос, и что желательно представлять какие-то мысленные диалоги, воображать какие-то сценки), но вот озадачил пассаж, где он, в качестве иллюстрации возможных курьёзов от незнания местной специфики, выводит душераздирающую картину, как могут попасть впросак руссо туристо, беря билет на самолёт до Нью-Йорка, и не зная при этом, что в Штатах есть ещё и Ньюарк. Ну, не говоря уж о том, что кассир уточнит, если не поймёт, – заморочился чисто географически. Нью-Йорк… Ньюарк… Джерси… А какая хер разница? Это всё в пределах пятидесяти миль! И на Ньюарк по-любому из Москвы, скорее всего, добираться придётся через JFK или через Ла Гардию, а не через Либерти. Самолёт – это ж не такси, блин? Вот если спутать город Вашингтон и штат Вашингтон – это да. Тут может проблема возникнуть. Они как бы далековато разнесены :-) Впрочем, я ни в коем случае не собираюсь критиковать чьи-то методы обучения языкам и их подачу. Если кому-то помогает – значит, помогает. Если нет – значит, нет. Пистолет ко лбу – помогает всегда. И самый «дубовый» язык – живо развязывается. Но не всегда и не все и не со всеми могут себе это позволить. А значит, многообразие концепций будет процветать и дальше. Что, наверное, и лучше единообразного, перегруженного «схоластикой» и весьма однобокого «классического» школьного образования. Хотя и в нём бывают приятные исключения, и талантливые педагоги. Жаль, безоружные :-) Одно, наверное, радует (если кому-то оно повод для радости). Каким бы неполноценным ни было порой преподавание инглиша в России, в Штатах преподавание русского, как правило, ещё на более низком уровне. И чёрт с ней, с нашей действительно сложной грамматикой. Но вот как можно не поставить смягчение согласных, чтобы студенты упорно говорили «привьйет» и «льюблью»? Это же не чужеродные фонемы для английского. Pre-vet («недоучившийся ветеринар»). (b)lue-blue. Ну, ЧУТЬ потвёрже звук будет, чем в русском. Но без этого кошмарного йотирования! Не знаю, мне доводилось и пиндосов дрессировать (в меньшей степени, чем русских, правда) – и, если увлекательно объяснить, то элементарно схватывали. Вот так, в игривой и непринуждённой манере, весело и с огоньком, американские ребята вполне шустро постигают русскую фонетику. Вовсе они не тупые, как про них злословят. Просто – в учителя, верно, хрен знает кого набирают. Хотя, казалось бы, столько эмигрантов – и далеко не все из Жмеринки. © Copyright: Артем Ферье, 2013.
Другие статьи в литературном дневнике:
|