Фразеологизмы и штампы. Чем они отличаются?

Анна Дудка: литературный дневник

Вы когда-нибудь задумывались, чем отличаются фразеологизмы от штампов? И то и другое часто употребляется в речи, и то и другое представляет собой устойчивые выражения. Однако фразеологизмы - вполне приемлемый элемент речи, тогда как штампы все ругают и даже считают убийцами текста. Попробуем разобраться, в чём их отличие.


Фразеологизмы
В нашей речи как устной, так и письменной, кроме слов и предложений, встречаются и другие единицы. Это фразеологизмы. Они состоят из двух или более слов, но по смыслу заменяют одно понятие, причем часто довольно сложное. Это устойчивые выражения, слова в которых как бы сцеплены в единую фразеологическую единицу. Главная их заслуга в том, что они несут глубокий смысл, который бывает непросто передать по-другому. Причем часто этот смысл не сводится к значению слов, составляющих фразеологизм.


Вот некоторые примеры таких устойчивых выражений:


- вознестись до небес;
- вставлять палки в колеса;
- язык хорошо подвешен;
- язык без костей;
- хлопот полон рот;
- уши вянут;
- витать в облаках;
- воду в ступе толочь;
- вооруженный до зубов и т. д.


Есть много устойчивых выражений, известных в разных странах, но все же больше идиом. Так называются фразеологизмы, смысл которых понятен только носителям языка, а вот перевести их иностранцу бывает непросто, ещё сложнее объяснить, например, почему вооружен до зубов. При чём тут зубы? И почему от пустой болтовни вянут уши, а не зацветают, например.


Некоторые фразеологизмы имеют вид поговорок, то есть являются народным творчеством, а другие связаны с историческими фактами и личностями. Например, фразу «победителей не судят» сказала Екатерина II в ответ на требование предать суду А. В. Суворова за неподчинение приказу. А высказывание «после нас хоть потоп» приписывают французскому королю Людовику XV.


Можно сказать, фразеологизмы – это речевые мемы, причём очень устойчивые, яркие, образные и удобные для употребления.


Искажение устойчивого выражения считается стилистической ошибкой. В них нельзя ни переставлять слова, ни заменять их на другие. Так, «язык хорошо висит» — это ошибка, искажение выражения «язык хорошо подвешен». «Калачом не заманишь» — это правильно, а «не заманить куличом» — ошибка. То есть искажать устойчивые выражения нельзя, на то они и устойчивые. А если автору хочется соригинальничать, то пусть придумает свой яркий и образный речевой оборот.


Штампы
Теперь разберёмся со штампами. Чем они отличаются от фразеологизмов?


Чаще всего штампы довольно банальны, в них утверждается очевидная истина и отсутствует глубокий смысл.
Смысл штампов, в отличие от фразеологизмов, не выходит за рамки значения составляющих их слов.
От частого употребления они «затерлись», даже если когда-то это была красивая метафора или ёмкое выражение.
Штампы «привязаны» к определённому стилю. Например, канцеляризмы – штампы официально-делового стиля. Из него они перекочевали и в устную речь, и в художественные произведения.
Правда, бывают и довольно яркие штампы, которые при первом употреблении воспринимались на уровне гениальности. Но так всем понравились, что их начали употреблять и в дело, и не в дело. Вот примеры штампов:


- одержать победу;
- встреча на высшем уровне;
- мы работаем для людей;
- бурные и продолжительные аплодисменты;
- голубой свод небес;
- создать неудобства;
- чёрное золото (о нефти) и т. д.


В художественных текстах штампов встречается немало, причём туда они попадают и из делового стиля, и из журналистики, и заводятся сами. В каждом литературном жанре есть свои варианты штампов, достойных написания пародий. Вот примеры из любовных романов:


- длинноногая блондинка;
- выразительный взгляд;
- голубоглазый блондин;
- кубики пресса;
- выразительно приподнятая бровь;
- иронично изогнутые губы;
- бегающие по спине мурашки, а то и марширующие толпами;
- бабочки в животе;
- челюсть отвисла;
- моя тушка (ещё недавно очень популярная) и т. д.
Тот, кто читает любовные романы и романтическое фэнтези, с лёгкостью продолжит список.


Почему же фразеологизмы – хорошо, а штампы – плохо?
Потому что фразеологизмы яркие, с глубоким смыслом, и никто их не вставляет по десятку на страницу. А вот штампы, мало того, заезжены до скуки смертной, так ещё и заполняют иногда весь текст. Потому что иные авторы не только пишут, но и мыслят штампами. Они кочуют из текста в текст, заставляя читателя испытывать чувство дежавю. Вроде и книга другая, и автор незнакомый, а кажется, что всё много раз читано.


Кстати, в художественном тексте штампы могут быть и в сюжете, и в образах героев, и в описании мира. Но об этом как-нибудь в другой раз.


Удачи вам и радости творчества!

"Записки литературного редактора"


Как избавиться от «гусениц» в тексте?


О том, как важен стиль повествования, понимает каждый, кто работает с текстом. Но вот представления о хорошем и плохом стиле у всех разные и не всегда верные.


Что такое «гусеницы»
Я вам расскажу о наиболее распространенных стилистических ошибках, которые способны убить даже самый увлекательный сюжет. Сегодня мы поговорим о «гусеницах». Так на редакторском сленге называются очень длинные предложения.


Они начинаются издалека и тянутся, тянутся, постепенно обрастая подробностями и деталями, дополнениями и придаточными, собирая вместе деепричастные и причастные обороты, потому что автор стремится всё показать как можно ярче, рассказать красивее и развешивает замысловатые и вычурные словесные кружева, а затем внезапно вспоминает о ещё одной суперважной детали, которую обязательно здесь нужно упомянуть, чтобы читателю уж точно было всё-всё понятно, и он бы проникся гениальным и оригинальным замыслом автора.


Уф! Понимаете, о чём я? Или, дочитав-таки до конца, забыли, что было в начале? Вот такие предложения в тексте – это зло. Ничего, кроме раздражения, у читателей (и редакторов) они не вызывают.


К тому же слишком длинные предложения мешают передать динамику повествования, особенно если описываются какие-то действия, совершающиеся быстро. Вот пример уже из реальной книги, которую я рецензировала.


«Несколько секунд он потратил на то, чтобы приказать своему старшему помощнику, взять на себя управление парусником, после чего, схватив спасательную шлюпку специальной конструкции, которая в собранном виде помещалась в ладони, а приведенная в действие раскрывалась до размеров, позволяющих вместить трех человек, не мешкая более, бросился в воды страшного океана».
Не надо так! Читателя нужно уважать и не заставлять распутывать словесные кружева. К тому же здесь есть и другая ошибка. Посмотрите, какой огромный деепричастный оборот, включающий в себя еще и придаточное, разделяет подлежащее «он» и второе сказуемое «бросился».


Как избавиться от «гусениц»
Помнить: длинное предложение не значит красивое. Красивым должен быть текст в целом.
Разбивать «гусеницы» на 2–3 более коротких предложения. Часто это можно сделать без особого труда и ущерба для смысла. Так, в примере после слова «парусником» стоило поставить точку.
Спросите себя: так ли нужны уточняющие детали именно здесь? Например, подробное описание шлюпки можно сделать в другом месте – раньше описываемых событий или позже. В этом предложении оно совсем не к месту. Там люди тонут, а автор увлекся техническими характеристиками плавсредства.
Избавиться от лишних причастных и деепричастных оборотов. Больше одного деепричастия в предложении использовать не стоит, да и то к месту. Но об этом будет отдельный разговор.
Не злоупотреблять определениями, особенно в форме придаточных предложений. Например: «Большая, светлая комната, в которую вошла девушка, на которой была красная шапочка, связанная бабушкой, у которой и жила эта особа». Я утрирую, конечно, но смысл, думаю, понятен.
Помните, что предложение – это законченная мысль, изложенная в письменной форме. Одна мысль! А не пространное, запутанное и туманное рассуждение автора.









Другие статьи в литературном дневнике: