Анисимова Ольга
***
Филолог по образованию - Пермский университет. Перевод итальянской лирики - одно из последних увлечений, к которому привело изучение итальянского языка и любовь к поэзии.
Страницу открыла 29.02.16. До 14.08.21 писала под псевдонимом Антонина Тигренко.
***
"Передать создание поэта с одного языка на другой - невозможно; но невозможно и отказаться от этой мечты". Валерий Брюсов.
***
Евгений Солонович, профессор Литературного института, самый авторитетный переводчик итальянской поэзии, в одном интервью сказал: "Надо переводить не с итальянского на русский и не с русского на итальянский, а с одного поэтического языка на другой".
***
"Неизбежно впадая в иную тональность, перевод - из-за его растолковывающей природы - как-то подхватывает оригинал, проясняя то, что могло бы рассматриваться автором как самоочевидное". Иосиф Бродский.
***
В начале страницы не лучшие тексты - просто или последние из переведённых, или произведения, пока оставшиеся у этих авторов единственными и по этой причине не попавшие в папки.
Произведений: 962
Получено рецензий: 1741
Написано рецензий: 1729
Читателей: 88800
Литературный дневник
Произведения
- Неревнивая синьора Lamarque - литературные переводы, 12.05.2023 19:21
- Мужчина мечты Vivian Lamarque - литературные переводы, 29.04.2023 18:58
- Женщина-зонтик Lamarque - литературные переводы, 23.04.2023 13:01
- Мужчина в сердце Lamarque - литературные переводы, 15.04.2023 16:04
- Ослик Lamarque - литературные переводы, 13.04.2023 17:16
- Изменить мир Vivian Lamarque - литературные переводы, 20.06.2022 17:29
- Если в поезде Vivian Lamarque - литературные переводы, 28.03.2022 12:29
- Стихотворение для кошки Lamarque - литературные переводы, 27.03.2023 15:34