Анисимова Ольга
***
Филолог по образованию - Пермский университет. Перевод итальянской лирики - одно из последних увлечений, к которому привело изучение итальянского языка и любовь к поэзии.
Страницу открыла 29.02.16. До 14.08.21 писала под псевдонимом Антонина Тигренко.
***
"Передать создание поэта с одного языка на другой - невозможно; но невозможно и отказаться от этой мечты". Валерий Брюсов.
***
Евгений Солонович, профессор Литературного института, самый авторитетный переводчик итальянской поэзии, в одном интервью сказал: "Надо переводить не с итальянского на русский и не с русского на итальянский, а с одного поэтического языка на другой".
***
"Неизбежно впадая в иную тональность, перевод - из-за его растолковывающей природы - как-то подхватывает оригинал, проясняя то, что могло бы рассматриваться автором как самоочевидное". Иосиф Бродский.
***
В начале страницы не лучшие тексты - просто или последние из переведённых, или произведения, пока оставшиеся у этих авторов единственными и по этой причине не попавшие в папки.
Произведений: 962
Получено рецензий: 1741
Написано рецензий: 1729
Читателей: 88800
Литературный дневник
Произведения
- Полдень в природе Giacomo Zanella - литературные переводы, 31.07.2024 15:16
- Лавр - виноградная лоза Zanella - литературные переводы, 18.06.2024 13:19
- Летняя гроза Zanella - литературные переводы, 19.06.2024 21:39
- Природа и искусство Zanella - литературные переводы, 30.06.2024 18:30
- Ручью Giacomo Zanella - литературные переводы, 31.05.2024 16:16
- Аве Мария Zanella - литературные переводы, 21.05.2024 16:06
- Воробей Zanella - литературные переводы, 30.04.2024 15:01
- Петух Zanella - литературные переводы, 24.01.2024 19:49