Анисимова Ольга
(Шоколадница - кошка, которая живёт в шоколаде).
***
Филолог по образованию - Пермский университет. Перевод итальянской лирики - одно из последних увлечений, к которому привело изучение итальянского языка и любовь к поэзии.
Страницу открыла 29.02.16. До 14.08.21 писала под псевдонимом Антонина Тигренко.
***
"Передать создание поэта с одного языка на другой - невозможно; но невозможно и отказаться от этой мечты". Валерий Брюсов.
***
Евгений Солонович, профессор Литературного института, самый авторитетный переводчик итальянской поэзии, в одном интервью сказал: "Надо переводить не с итальянского на русский и не с русского на итальянский, а с одного поэтического языка на другой".
***
"Есть два поэтических возраста: детство и старость, - второй умеет говорить, но первый умеет видеть.
Поэт тот, кто, став старым и не имея возможности больше видеть, говорит о том, что видел в детстве ". Джованни Пасколи
***
В моей интерпретации итальянская поэтическая классика преимущественно ХХ века.
В начале страницы не лучшие тексты - просто или последние из переведённых, или произведения, пока оставшиеся у этих авторов единственными и по этой причине не попавшие в папки.
Произведений: 792
Получено рецензий: 1632
Написано рецензий: 1612
Читателей: 72131
Литературный дневник
Произведения
- Salvatore Toma Я не верю в тебя - литературные переводы, 24.08.2021 23:18
- Когда я умру... Salvatore Toma - литературные переводы, 06.10.2021 12:43
- Из песен смерти Сальваторе Тома - литературные переводы, 15.08.2021 13:28
- А сейчас я хочу рассказать... Сальваторе Тома - литературные переводы, 05.08.2021 16:06
- Завещание Сальваторе Тома - литературные переводы, 24.07.2021 13:37