Анисимова Ольга
***
Филолог по образованию - Пермский университет. Перевод итальянской лирики - одно из последних увлечений, к которому привело изучение итальянского языка и любовь к поэзии.
Страницу открыла 29.02.16. До 14.08.21 писала под псевдонимом Антонина Тигренко.
***
"Передать создание поэта с одного языка на другой - невозможно; но невозможно и отказаться от этой мечты". Валерий Брюсов.
***
Евгений Солонович, профессор Литературного института, самый авторитетный переводчик итальянской поэзии, в одном интервью сказал: "Надо переводить не с итальянского на русский и не с русского на итальянский, а с одного поэтического языка на другой".
***
"Неизбежно впадая в иную тональность, перевод - из-за его растолковывающей природы - как-то подхватывает оригинал, проясняя то, что могло бы рассматриваться автором как самоочевидное". Иосиф Бродский.
***
В начале страницы не лучшие тексты - просто или последние из переведённых, или произведения, пока оставшиеся у этих авторов единственными и по этой причине не попавшие в папки.
Произведений: 962
Получено рецензий: 1741
Написано рецензий: 1729
Читателей: 88800
Литературный дневник
Произведения
- Mario Lodi Я спрашиваю, почему? - литературные переводы, 10.03.2024 17:14
- Рука Mario Lodi - литературные переводы, 10.02.2023 17:40
- Почеркушка Mario Lodi - литературные переводы, 25.12.2022 19:53
- Письмо Иисусу Mario Lodi - литературные переводы, 10.12.2022 21:10
- Облако Mario Lodi - литературные переводы, 17.12.2022 16:37
- Чив... чив... Mario Lodi - литературные переводы, 21.12.2022 19:58
- Колосья Mario Lodi - литературные переводы, 21.12.2022 21:26
- Настоящая музыка Mario Lodi - литературные переводы, 23.12.2022 18:50
- Стишок о профессиях Mario Lodi - литературные переводы, 25.12.2022 14:21