Анисимова Ольга
***
Филолог по образованию - Пермский университет. Перевод итальянской лирики - одно из последних увлечений, к которому привело изучение итальянского языка и любовь к поэзии.
Страницу открыла 29.02.16. До 14.08.21 писала под псевдонимом Антонина Тигренко.
***
"Передать создание поэта с одного языка на другой - невозможно; но невозможно и отказаться от этой мечты". Валерий Брюсов.
***
Евгений Солонович, профессор Литературного института, самый авторитетный переводчик итальянской поэзии, в одном интервью сказал: "Надо переводить не с итальянского на русский и не с русского на итальянский, а с одного поэтического языка на другой".
***
"Неизбежно впадая в иную тональность, перевод - из-за его растолковывающей природы - как-то подхватывает оригинал, проясняя то, что могло бы рассматриваться автором как самоочевидное". Иосиф Бродский.
***
В начале страницы не лучшие тексты - просто или последние из переведённых, или произведения, пока оставшиеся у этих авторов единственными и по этой причине не попавшие в папки.
Произведений: 962
Получено рецензий: 1741
Написано рецензий: 1729
Читателей: 88800
Литературный дневник
Произведения
- Спящая красавица Ugo Betti - литературные переводы, 24.07.2024 18:38
- Погребенное сердце Ugo Betti - литературные переводы, 05.08.2024 18:44
- Купание феи Ugo Betti - литературные переводы, 26.07.2024 19:20
- Маленькая весенняя тучка Ugo Betti - литературные переводы, 06.05.2024 13:51
- Белое платьице Ugo Betti - литературные переводы, 08.05.2024 17:09
- Сладок сон в апреле Ugo Betti - литературные переводы, 14.04.2024 17:34
- Весна 1 Ugo Betti - литературные переводы, 13.04.2024 18:55
- Весна 2 Ugo Betti - литературные переводы, 14.04.2024 14:27
- Весенняя ночь Ugo Betti - литературные переводы, 06.04.2024 19:03
- Апрель Ugo Betti - литературные переводы, 11.04.2024 17:41