Анисимова Ольга
"Я из дела ушёл, из такого хорошего дела, из-за синей горы понагнало другие дела"...
***
Филолог по образованию - Пермский университет. Перевод итальянской лирики - одно из последних увлечений, к которому привело изучение итальянского языка и любовь к поэзии.
Страницу открыла 29.02.16. До 14.08.21 писала под псевдонимом Антонина Тигренко.
***
"Передать создание поэта с одного языка на другой - невозможно; но невозможно и отказаться от этой мечты". Валерий Брюсов.
***
Евгений Солонович, профессор Литературного института, самый авторитетный переводчик итальянской поэзии, в одном интервью сказал: "Надо переводить не с итальянского на русский и не с русского на итальянский, а с одного поэтического языка на другой".
***
"Есть два поэтических возраста: детство и старость, - второй умеет говорить, но первый умеет видеть.
Поэт тот, кто, став старым и не имея возможности больше видеть, говорит о том, что видел в детстве ". Джованни Пасколи
***
В моей интерпретации итальянская поэтическая классика преимущественно ХХ века.
В начале страницы не лучшие тексты - просто или последние из переведённых, или произведения, пока оставшиеся у этих авторов единственными и по этой причине не попавшие в папки.
Произведений: 800
Получено рецензий: 1639
Написано рецензий: 1617
Читателей: 72894
Литературный дневник
Произведения
- На берегу Mario Luzi - литературные переводы, 27.11.2022 15:43
- Не уходи Mario Luzi - литературные переводы, 19.04.2019 18:09
- Колеблются листья Mario Luzi - литературные переводы, 30.01.2021 18:41
- В доме Н. , подруги детства Mario Luzi - литературные переводы, 19.03.2021 22:39
- Было одно живое ожидание Mario Luzi - литературные переводы, 01.05.2020 16:37
- А счастье... Mario Luzi - литературные переводы, 27.03.2019 17:03
- Природа Mario Luzi - литературные переводы, 10.06.2019 15:34