Анисимова Ольга
***
Филолог по образованию - Пермский университет. Перевод итальянской лирики - одно из последних увлечений, к которому привело изучение итальянского языка и любовь к поэзии.
Страницу открыла 29.02.16. До 14.08.21 писала под псевдонимом Антонина Тигренко.
***
"Передать создание поэта с одного языка на другой - невозможно; но невозможно и отказаться от этой мечты". Валерий Брюсов.
***
Евгений Солонович, профессор Литературного института, самый авторитетный переводчик итальянской поэзии, в одном интервью сказал: "Надо переводить не с итальянского на русский и не с русского на итальянский, а с одного поэтического языка на другой".
***
"Неизбежно впадая в иную тональность, перевод - из-за его растолковывающей природы - как-то подхватывает оригинал, проясняя то, что могло бы рассматриваться автором как самоочевидное". Иосиф Бродский.
***
В начале страницы не лучшие тексты - просто или последние из переведённых, или произведения, пока оставшиеся у этих авторов единственными и по этой причине не попавшие в папки.
Произведений: 958
Получено рецензий: 1738
Написано рецензий: 1723
Читателей: 88139
Литературный дневник
Произведения
- Легенда о Святом Мартине N. Giustino - литературные переводы, 14.10.2023 23:29
- Два плуга Cesare Betteloni - литературные переводы, 05.12.2022 21:46
- Почему Giovanni Giraud - литературные переводы, 19.12.2023 02:05
- Надпись на плите 1529 года - литературные переводы, 29.11.2022 14:51
- Рыжеволосая Pier Francesco Paoli - литературные переводы, 10.03.2021 22:51
- Если был бы я... Cecco Angiolieri - литературные переводы, 28.10.2023 17:36