Анисимова Ольга
***
Филолог по образованию - Пермский университет. Перевод итальянской лирики - одно из последних увлечений, к которому привело изучение итальянского языка и любовь к поэзии.
Страницу открыла 29.02.16. До 14.08.21 писала под псевдонимом Антонина Тигренко.
***
"Передать создание поэта с одного языка на другой - невозможно; но невозможно и отказаться от этой мечты". Валерий Брюсов.
***
Евгений Солонович, профессор Литературного института, самый авторитетный переводчик итальянской поэзии, в одном интервью сказал: "Надо переводить не с итальянского на русский и не с русского на итальянский, а с одного поэтического языка на другой".
***
"Неизбежно впадая в иную тональность, перевод - из-за его растолковывающей природы - как-то подхватывает оригинал, проясняя то, что могло бы рассматриваться автором как самоочевидное". Иосиф Бродский.
***
В начале страницы не лучшие тексты - просто или последние из переведённых, или произведения, пока оставшиеся у этих авторов единственными и по этой причине не попавшие в папки.
Произведений: 941
Получено рецензий: 1730
Написано рецензий: 1714
Читателей: 86851
Произведения
- Не кричите, тише... Ungaretti - литературные переводы, 25.03.2023 14:11
- Спокойствие Ungaretti - литературные переводы, 24.11.2019 11:05
- Веселье кораблекрушений Ungaretti - литературные переводы, 20.07.2020 02:35
- Прощальное Ungaretti - литературные переводы, 19.05.2019 23:16
- Солдаты Ungaretti - литературные переводы, 24.09.2019 20:07
- Сан Мартино дель Карсо Ungaretti - литературные переводы, 06.09.2019 12:21
- Рождество 1916 года... Ungaretti - литературные переводы, 25.04.2019 16:42