Анисимова Ольга
***
Филолог по образованию - Пермский университет. Перевод итальянской лирики - одно из последних увлечений, к которому привело изучение итальянского языка и любовь к поэзии.
Страницу открыла 29.02.16. До 14.08.21 писала под псевдонимом Антонина Тигренко.
***
"Передать создание поэта с одного языка на другой - невозможно; но невозможно и отказаться от этой мечты". Валерий Брюсов.
***
Евгений Солонович, профессор Литературного института, самый авторитетный переводчик итальянской поэзии, в одном интервью сказал: "Надо переводить не с итальянского на русский и не с русского на итальянский, а с одного поэтического языка на другой".
***
"Неизбежно впадая в иную тональность, перевод - из-за его растолковывающей природы - как-то подхватывает оригинал, проясняя то, что могло бы рассматриваться автором как самоочевидное". Иосиф Бродский.
***
В начале страницы не лучшие тексты - просто или последние из переведённых, или произведения, пока оставшиеся у этих авторов единственными и по этой причине не попавшие в папки.
Произведений: 963
Получено рецензий: 1741
Написано рецензий: 1729
Читателей: 88902
Литературный дневник
Произведения
- Ты вся из воздуха Valeri - литературные переводы, 16.10.2020 20:04
- Вершина Valeri - литературные переводы, 10.02.2021 20:31
- Зеленной рынок Valeri - литературные переводы, 16.02.2021 18:06
- Голубка Diego Valeri - литературные переводы, 06.05.2020 17:01
продолжение: 1-50 51-54