Анисимова Ольга
***
Филолог по образованию - Пермский университет. Перевод итальянской лирики - одно из последних увлечений, к которому привело изучение итальянского языка и любовь к поэзии.
Страницу открыла 29.02.16. До 14.08.21 писала под псевдонимом Антонина Тигренко.
***
"Передать создание поэта с одного языка на другой - невозможно; но невозможно и отказаться от этой мечты". Валерий Брюсов.
***
Евгений Солонович, профессор Литературного института, самый авторитетный переводчик итальянской поэзии, в одном интервью сказал: "Надо переводить не с итальянского на русский и не с русского на итальянский, а с одного поэтического языка на другой".
***
"Неизбежно впадая в иную тональность, перевод - из-за его растолковывающей природы - как-то подхватывает оригинал, проясняя то, что могло бы рассматриваться автором как самоочевидное". Иосиф Бродский.
***
В начале страницы не лучшие тексты - просто или последние из переведённых, или произведения, пока оставшиеся у этих авторов единственными и по этой причине не попавшие в папки.
Произведений: 962
Получено рецензий: 1741
Написано рецензий: 1729
Читателей: 88800
Литературный дневник
Произведения
- О событиях в Чили 1973 года - литературные переводы, 22.10.2021 21:50
- Правление Сальвадора Альенде - литературные переводы, 15.11.2021 20:15
- Начало путча в Чили глазами Изабель Альенде - литературные переводы, 18.10.2021 14:55
- Гибель Сальвадора Альенде - литературные переводы, 19.11.2021 16:46
- Каким был Сальвадор Альенде? - литературные переводы, 14.10.2021 13:30
- Пиночет и генерал Пратс. Изабель Альенде - литературные переводы, 05.11.2021 17:35
- Изабель Альенде Первая встреча с мужем-американцем - литературные переводы, 28.10.2021 14:32
- Решающая ночь. Из повести Изабель Альенде - литературные переводы, 01.11.2021 14:41