Анисимова Ольга
***
Филолог по образованию - Пермский университет. Перевод итальянской лирики - одно из последних увлечений, к которому привело изучение итальянского языка и любовь к поэзии.
Страницу открыла 29.02.16. До 14.08.21 писала под псевдонимом Антонина Тигренко.
***
"Передать создание поэта с одного языка на другой - невозможно; но невозможно и отказаться от этой мечты". Валерий Брюсов.
***
Евгений Солонович, профессор Литературного института, самый авторитетный переводчик итальянской поэзии, в одном интервью сказал: "Надо переводить не с итальянского на русский и не с русского на итальянский, а с одного поэтического языка на другой".
***
"Неизбежно впадая в иную тональность, перевод - из-за его растолковывающей природы - как-то подхватывает оригинал, проясняя то, что могло бы рассматриваться автором как самоочевидное". Иосиф Бродский.
***
В начале страницы не лучшие тексты - просто или последние из переведённых, или произведения, пока оставшиеся у этих авторов единственными и по этой причине не попавшие в папки.
Произведений: 963
Получено рецензий: 1741
Написано рецензий: 1729
Читателей: 88944
Литературный дневник
Произведения
- Завещание дерева Trilussa - литературные переводы, 01.08.2021 13:21
- Счастье Trilussa - литературные переводы, 04.06.2021 15:24
- Заносчивость Трилусса - литературные переводы, 28.07.2021 09:45
- Цифры Trilussa - литературные переводы, 02.07.2021 18:29
- Хамелеон и Бабочка Trilussa - литературные переводы, 18.05.2021 22:22
- Христианская доброта Trilussa - литературные переводы, 17.06.2021 17:24
- Равенство Trilussa - литературные переводы, 07.05.2021 17:14
- Скупость Trilussa - литературные переводы, 04.05.2021 16:06
- Товарищ - изменник Trilussa - литературные переводы, 06.05.2021 15:01
- Петушок в храме Trilussa - литературные переводы, 03.11.2022 15:03
продолжение: 1-50 51-60